На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сочельник в Трансильвании». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Любовно-фантастические романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сочельник в Трансильвании

Автор
Дата выхода
19 ноября 2021
Краткое содержание книги Сочельник в Трансильвании, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сочельник в Трансильвании. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Катарина Белл) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
В преддверии праздников случаются чудеса! Вот и Софи попала в сказку. Ее мечта о женихе, красивом доме, приключениях и самореализации сбылась! Вот только сбылась мечта самым неожиданным способом. От приключений захватывает дух, красивый дом утонул в интригах, женихом вообще стал вампир! А самореализация превратилась в настоящий магический карнавал.
Сочельник в Трансильвании читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сочельник в Трансильвании без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я легко опознавала зеркала, которые вывели меня из центра к лорду. Только алое сияние все же сильно вымотало мне нервы. Было в нем что-то настораживающее, даже опасное.
– Мы на месте, – выдохнула я с облегчением, оказавшись в уже знакомой комнате. – Что теперь?
– Софи, подойди, – лорд направился к столику в центре. – Смотри!
Стоило мне подойти ближе и коснуться столика, как из центра столешница выпорхнули две бабочки. Одна ярко алого цвета, а вторая – серебристая.
– Красиво, – улыбнулась я.
– Да, – Генри, казалось, не обратил никакого внимания на полет эфемерных созданий. Все его внимание было поглощено изучением моей персоны. – Ты меняешься, Софи.
– Надеюсь, в лучшую сторону? – пошутила я.
– Надеюсь, – серьезно ответил лорд.
– Я не понимаю, как бабочки помогут нам вернуться в замок? – поинтересовалась я.
– Софи, тебе какая бабочка больше нравится? – улыбнулся лорд.
– Обе, – честно призналась я. Никогда не умела выбирать.
– Протяни руку, Софи.
Мы протянули руки к бабочкам одновременно. На руку лорда села серебристая бабочка, а на мою – алая. Мир вокруг закружился. Меня окатила приятным холодом, вокруг кружились сотни алых снежинок. Бабочка крепко держалась за мою руку. Я закрыла ладонь, помогая алому великолепию удержаться, и прижала руку к груди.
– Открой глаза, Софи, – голос Генри выдернул меня из странного транса.
– Мы уже вернулись, – с крайне неуместным сожалением, прошептала я.
– Да, – усмехнулся мужчина.
На руке лорда красовалась серебристая бабочка. Я открыла свою ладонь и с удовольствием обнаружила свою алую бабочку в целостности и сохранности.
– Вы справились! – Роби кружил вокруг нас, словно с ума сошел.
– Софи надо отдохнуть, – лорд Грандер вновь нацепил свою холодную маску. – Ступайте, Софи!
– Но я…
– Дай девочке дух перевести, Генри! Ой! Что я сказал? Дух советует перевести дух?! Умора! – Роби залился смехом.
– Софи, – строго обратился ко мне лорд.
Не успела я опомниться, как прозвучал знакомый щелчок пальцами, и я очутилась в своих покоях. С одной стороны, я действительно устала и хотела отдохнуть. Все же ночка выдалась нервной. С другой стороны, как же бесит эта способность лорда Грандера призывать и отправлять меня по щелчку пальцев!
Я аккуратно опустила алую бабочку на кровать.
– Какая же ты красивая! – прошептала я, разглядывая насекомое.






