На нашем сайте вы можете читать онлайн «На днях землетрясение в Лигоне». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Научная фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
На днях землетрясение в Лигоне

Автор
Дата выхода
08 августа 2008
Краткое содержание книги На днях землетрясение в Лигоне, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению На днях землетрясение в Лигоне. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Кир Булычев) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Это – ранняя проза Кира Булычева. «Нефантастическая фантастика»? Ироническая антиутопия, над которой смеешься сквозь слезы? «Роман-катастрофа»? Судите сами!.. Гигантское землетрясение, разражающееся в маленькой азиатской стране, подозрительно смахивает на начало Апокалипсиса. Однако – уже на грани катастрофы – путь к спасению нежданно предлагают два иностранца, обладающие секретом новой ФАНТАСТИЧЕСКОЙ технологии…
На днях землетрясение в Лигоне читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу На днях землетрясение в Лигоне без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вы ведь знаете язык?
– В умеренных пределах, – поспешил с ответом Вспольный. – К тому же, ввиду сложности внутреннего положения…
– Вот, возьмите эту синюю папку, там все документы. Самолет прибывает в двенадцать двадцать.
ВЛАДИМИР КИМОВИЧ ЛИ
Когда самолет поднялся, оставив внизу раскаленный Дели, я откинул полочку перед своим креслом и разложил сувениры. Я купил их на девяносто рупий. Отар изобразил презрение и сказал:
– На обратном пути ты бы сделал то же самое с большей пользой для родственников и поклонниц.
– Хорошо быть опытным путешественником, – ответил я. – Может, это мои первые зарубежные сувениры.
Отар потерял ко мне интерес и распахнул пухлую индийскую газету. Он вел себя, как чин из ЮНЕСКО, который только и делает, что посещает отдаленные страны. Он немного пижон. По утрам гладит брюки, даже если живет в тундре. Нужды в этом нет, но какой-нибудь Юлий Цезарь тоже так делал, а Отар следует доброму примеру.
– Так, – сказал тут Отар спокойно, – осложнение.
– Какое? – спросил я. Угадать масштабы осложнения по тону Отара нельзя. Может быть, он забыл дома запасные шнурки от ботинок, может быть, страна Лигон провалилась в тартарары. Говорят, что грузины – эмоциональный народ. Эмоциональный – это я, представитель обрусевшей части корейского народа.
– Прочти, – Отар протянул мне газету.
– Спасибо, шеф, – сказал я. – Для меня чтение этой заметки – невыносимое умственное напряжение. А вы все равно уже прочитали.
– Для практики полезно, – отрезал Отар. Он меня вечно заставляет учиться. Пришлось читать.
«Как сообщает агентство Рейтер, сегодня ночью в Лигоне произошел военный…»
– Что такое коуп дета?
– Это французское выражение – переворот.
– Ага, переворот… – Я снова углубился в текст, и минуты через две меня осенило: – Слушайте, Отар, мы же туда летим!
– Вот именно.
– Нас же премьер-министр приглашал, – осведомил я Отара. – А он… Судьба неизвестна.
– Не преувеличивай, – сказал Отар. – Премьер-министр и не знал о твоем существовании.
– Так что же, поворачивать назад?
По мере того как до меня доходил смысл, настроение портилось.











