На нашем сайте вы можете читать онлайн «Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова

Автор
Дата выхода
29 мая 2020
Краткое содержание книги Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Льюис Кэрролл) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод Алексея Козлова культовой Викторианской сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» («THROUGH THE LOOKING-GLASS»), сочинённой в 1871 году.
Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Но как странно она извивается! Это было больше похоже на штопор, чем на тропинку! Ну, а этот поворот ведёт к вершине, я полагаю… нет, опять не так! Кажется, она идёт прямо к дому! Ну что ж, тогда я попробую поступить по-другому! Пойду-ка я назад!
Так она и сделала: бродила взад и вперёд, преодолевала поворот за поворотом, но что бы она ни делала, она всегда возвращалась к дому. И действительно, однажды, свернув за угол гораздо быстрее обычного, она налетела на дом, прежде чем успела остановиться.
– Хватит шутить со мной! – сказала Алиса, глядя на дом и воображая, что он спорит с ней, – Я больше никуда не пойду! А иначе придётся мне снова пролезть через зеркало – и вернуться в мою старую комнату – и тогда всем моим приключениям придёт конец!
Поэтому, решительно повернувшись спиной к дому, она снова пошла по тропинке, твердо решив идти прямо, пока не доберётся до вершины холма.
– О, как всё скверно! – воскликнула она, – Никогда мне не приходилось сталкиваться с домом, которому бы пришло в голову мешать людям! Никогда!
Однако до холма была рукой подать, так что ничего не оставалось, как начать всё сначала. На этот раз она наткнулась на большую цветочную клумбу, окаймлённую маргаритками, а посередине её рос большой Кривой Дуб.
– О, Тигровая Лилия» – сказала Алиса, обращаясь к одной из Лилий, которая грациозно покачивалась на ветру, – как бы я хотела, чтобы ты умела говорить!
– Можем и поболтать, если хочешь! – воскликнула Тигровая Лилия, – Было бы с кем!
Алиса была так поражена, что на минуту лишилась дара речи: казалось, у неё свело язык.











