На нашем сайте вы можете читать онлайн «Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Приключения, Книги о приключениях. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова

Автор
Дата выхода
29 мая 2020
Краткое содержание книги Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Льюис Кэрролл) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Новый перевод Алексея Козлова культовой Викторианской сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» («THROUGH THE LOOKING-GLASS»), сочинённой в 1871 году.
Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Алиса в Зазеркалье. Перевод Алексея Козлова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И великое множество голосов заверещало в один голос («Просто церковный хор какой-то!» – подумала Алиса): «Не заставляй его ждать, дитятко наше! Ведь его время стоит тысячу фунтов в минуту!»
– Боюсь, что у меня нет билета! – испуганно сказала Алиса, – там, откуда я пришла, не было билетной кассы!
И снова раздался хор голосов: «Да, там, откуда она приехала, для неё не нашлось места! Земля там стоит тысячу фунтов за дюйм!»
– Прекратите! Прекратите оправдываться! – сказал охранник, – Вам надо было купить билет у машиниста!
И снова хор голосов продолжил: «У человека, который управляет составом! Да, ведь один только дым из его трубы стоит тысячу фунтов за клуб!»
Алиса подумала про себя: «Тут говорить с кем-то совершенно бесполезно!» На этот раз голоса почему-то не прозвучали, наверно потому, что она ничего не сказала, но, к её великому удивлению, все они в это время думали хором (надеюсь, вы понимаете, что значит «думать хором», потому что я должен признаться, что не понимаю), – «Лучше вообще ничего не говорить! Сколько стоит разговор? Тысячу фунтов – слово!»
– Сегодня ночью мне приснится билет в тысячу фунтов, это как пить дать! – подумала Алиса.
Все это время охранник смотрел на неё сначала в подзорную трубу, потом в микроскоп, и наконец в оперный бинокль. Наконец он сказал:
– Ты едешь не в ту сторону! – захлопнул окно и ушёл.
– Такое маленькое дитя, – сказал сидевший напротив неё джентльмен (он был с ног до головы облачён в белую бумагу), – должно знать, куда оно едет, даже если оно не знает своего собственного имени!
Козёл, сидевший рядом с господином в Белом, закрыл глаза и громко сказал:
– Она должна знать дорогу в кассу, даже если не знает алфавита!
Рядом с Козлом сидел Жук (это был очень странный вагон, буквально битком набитый весьма странными пассажирами), и так как, по-видимому, все они должны были говорить по очереди, он продолжал: «Отправьте её обратно обычным багажом!»
Алиса не могла видеть, кто сидит за Жуком, но тут хрипатый голос произнёс:
– Пусть пересядет! – сказал он и был по всей видимости вынужден заткнуться.
«Похоже на лошадь!» – подумала Алиса про себя.
Тут голос зашёлся в приступе кашля и оборвался.
– Чего это с ним? Грипп чоль? – предположила Алиса.











