На нашем сайте вы можете читать онлайн «Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе.». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе.

Автор
Дата выхода
31 мая 2017
Краткое содержание книги Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе., аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе.. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ольга Карклин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Роман о любви Катулла, родоначальника европейской лирики, и Клодии Пульхры, загадочной римской патрицианки. В книге присутствуют оригиналы и переводы стихов Катулла из его книги «Кармина», выполненные автором, эссе, комментарии и исследования, написанные в свободной художественной форме.
Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе. читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе. без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1. Роман. Переводы. Эссе.
Ольга Карклин
Роман о любви Катулла, родоначальника европейской лирики, и Клодии Пульхры, загадочной римской патрицианки. В книге присутствуют оригиналы и переводы стихов Катулла из его книги «Кармина», выполненные автором, эссе, комментарии и исследования, написанные в свободной художественной форме.
Роман о любви: Катулл и Клодия. Римское небо. Книга 1
Роман. Переводы. Эссе.
Ольга Карклин
© Ольга Карклин, 2017
ISBN 978-5-4485-2624-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Посвящение
Небесной Деве Покровительнице Patrona Virgo
Перевод
с латыни Ольги Карклин
книги «Кармина» Катулла Веронского
Благодарности
Благодарю доцента кафедры классической филологии ПетрГУ Майю Михайловну Кислову, чье вдохновение и знание классической латыни помогло мне открыть мир латинской поэзии и затем – поэзию Катулла.
Благодарю доктора филологических наук профессора Татьяну Георгиевну Мальчукову за восхитительные часы прекраснейших лекций об античности, истории античной литературы, за пристальный взгляд и подлинный интерес к античной культуре.
Благодарю доктора филологических наук профессора Андрея Евгеньевича Кунильского за методы и инструменты культурологического и научного подхода к литературоведению и поэтике как высокой науке, открывающей реальность человека и мира через художественные произведения.
Благодарю Доминика Ласселина за драгоценный подарок – книгу Катулла на латыни с замечательными комментариями Французской академии наук.
Благодарю кандидата филологических за уникальную информацию, которую Сергей предоставляет на своем сайте «Римский сад», за его великолепные фото артефактов античности, статьи, многолетние исследования и личную поддержку, за уроки внимания к деталям.
Благодарю профессора Александра Драгункина, лингвиста, полиглота, писателя и популяризатора идеи об истинном месте и значении русского языка, за лингвистические ключи, которые я получила благодаря ему.
Благодарю Владислава Отрошенко за его, смелость и честность как переводчика, литературоведа, публициста и писателя в такой спорной теме, как творчество Катулла. Отдельное спасибо за его переводы! Только переводы Владислава Отрошенко изо всех существующих переводов оказались конгруэнтными моим: потому что мы оба шли точно от оригинала и ритмически, и метрически, и фонетически, и семантически.







