На нашем сайте вы можете читать онлайн «Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки

Дата выхода
07 сентября 2022
Краткое содержание книги Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Пётр Анатольевич Безруких) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Закончена Вторая Мировая война, и СССР теперь самое сильное государство в мире. Используя технологии XXI века, руководство провозглашает ударные пятилетки и восстанавливает разрушенную войной страну. Ребята, которые воевали, вспоминают свои гражданские специальности и помогают строить мирную жизнь. Цели операции достигнуты и герои возвращаются в наш мир. Как они справятся с этим и как их встретили дома, читайте в этой книге. Книга содержит нецензурную брань.
Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Трилогия. Контракт на два дня. Книга третья. Ударные пятилетки без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Это военный атташе Италии в СССР адмирал Каваньяри, бывший начальник штаба военно-морского флота Италии при Муссолини, – шепнул ей на ухо Егор.
– Здравствуйте, товарищ адмирал! – смущённо пролепетала Наташа.
– Sei gi? stato al Gran teatro, signor Cavagnari?[43 - Вы уже бывали в Большом театре, синьор Каваньяри? (ит.)] – попытался сгладить неловкость Егор.
– Non ancora. Sei mesi fa ero al Teatro Kirov di Leningrado. Ho ascoltato Traviata in russo[44 - Ещё нет. Полгода назад я был в театре Кирова в Ленинграде.
– Impara libretto in russo? Dicono che adesso ? di moda in Europa?[45 - Вы изучаете русское либретто? Говорят, что это сейчас модно в Европе. (ит.)]
– Dimentichiamo il passato, signor Kudryavtsev! La guerra ? finita, e tra i nostri paesi hanno firmato il trattato di amicizia[46 - Забудем прошлое, синьор Кудрявцев! Война окончена, и между нашими странами подписан договор о дружбе. (ит.)].
– Lo so, signor Cavagnari. L’Italia sempre va dove tira il vento[47 - Это я знаю, синьор Каваньяри.
– L’Italia ? un paese piccolo a differenza della Russia. Tutti vogliono da lei a mordere un pezzo. Devi schivare[48 - Италия маленькая страна, в отличие от России. Все хотят откусить от неё кусочек. Приходится изворачиваться. (ит.)].
– E mordere gli altri?[49 - И кусать других? (ит.)]
– Chi vive nel passato, muore disperato[50 - Кто прошлое помянет, тому глаз вон.
– Probabilmente Lei ha ragione, signor Cavagnari. La vita continua[51 - Вероятно, вы правы, синьор Каваньяри. Жизнь продолжается. (ит.)].
– A proposito, signor Kudryavtsev, vorrei chiedere un incontro al pi? presto per un paio di domande[52 - Кстати, синьор Кудрявцев, я хотел как можно скорее попросить у вас аудиенции на пару вопросов. (ит.)].
– Telefonami lunedi, signor Cavagnari, guarder? il mio programma di lavoro e siamo d’accordo[53 - Позвоните мне в понедельник, синьор Каваньяри, я посмотрю свой график работы, и мы согласуем встречу.
– Mille grazie, signor Kudryavtsev. Buona sera a Lei e Sua moglie![54 - Счастливого вечера вам и вашей жене! (ит.)]
– Buona serata a tutti, signor Cavagnari![55 - Счастливого вечера и вам тоже, синьор Каваньяри! (ит.)]
Когда адмирал отошёл, Егор процедил сквозь зубы:
– Вот пристал, как банный лист к заднице. Эти итальянцы как языком зацепятся, так на час, не меньше.







