На нашем сайте вы можете читать онлайн «Остров сокровищ / Treasure Island». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Остров сокровищ / Treasure Island

Автор
Дата выхода
02 ноября 2018
Краткое содержание книги Остров сокровищ / Treasure Island, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Остров сокровищ / Treasure Island. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Роберт Льюис Стивенсон) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
«Остров сокровищ» – самый популярный роман Роберта Луиса Стивенсона.
Увлекательный сюжет, легкость стиля, простота изложения до сих пор привлекают внимание и позволяют читать и перечитывать книгу в любом возрасте.
Текст произведения сокращен и адаптирован для уровня 2 (для продолжающих учить английский язык), а также снабжен комментариями.
В конце книги даны упражнения и словарь.
Остров сокровищ / Treasure Island читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Остров сокровищ / Treasure Island без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
The paper has been sealed in several places. The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, names of hills and bays. It was about nine miles long and five across, and had two harbours, and a hill in the centre part marked � The Spy-glass [22 - The Spy-glass – Подзорная Труба]’. There were three crosses of red ink – two on the north part of the island, one in the southwest—and beside this last these words: “Bulk of treasure here [23 - Bulk of treasure here – Основная часть сокровищ здесь.
Over on the back the same hand had written this further information:
“Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E.
Skeleton Island E.S.E. and by E [24 - Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E. Skeleton Island E.S.E. and by E. – Высокое дерево на плече Подзорной Трубы, направление к С.
Ten feet.
    J.F.”
That was all; and to me incomprehensible, but it filled the squire and Dr. Livesey with delight.
“Livesey,” said the squire, “you will give up your practice at once. Tomorrow I start for Bristol. In three weeks’ time we’ll have the best ship, sir, and the best crew in England. Hawkins [25 - Hawkins – Хокинс] will come as cabin-boy [26 - cabin-boy – юнга].
“Trelawney,” said the doctor, “I’ll go with you; so will Jim. There’s only one man I’m afraid of.”
“And who’s that?” cried the squire.
“You!” replied the doctor. “For you cannot hold your tongue. We are not the only men who know of this paper.”
“Livesey,” said the squire, “I’ll be as silent as the grave.”
Part Two
The Sea-cook [27 - The Sea-cook – Судовой повар]
7.
So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr. Livesey, with the addition “To be opened, in the case of his absence, by Tom Redruth or young Hawkins”. I found the following important news:
Dear Livesey,
The ship is bought and fitted, and ready for sea. The name, HispaniolaВ [28 - Hispaniola – Р?спаньола]. I got it through my old friend, BlandlyВ [29 - Blandly – Блендли].











