На нашем сайте вы можете читать онлайн «Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Юмористическая литература, Юмор и сатира. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги

Автор
Дата выхода
11 мая 2017
Краткое содержание книги Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Семён Юрьевич Ешурин) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Юморея — недержание юмора. У автора настоящего альманаха редкая форма этого заболевания — недержание СОБСТВЕННОГО юмора. Предыдущий альманах назывался «Не претендуя на мудрость…» В настоящей второй СЕРИИ миниатюр автор по-прежнему на неё не претендует, зато претендует на звание… СЕРИЙНОГО юмориста.
Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Юморея – бич еврея! Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги
Семён Юрьевич Ешурин
Юморея – недержание юмора. У автора настоящего альманаха редкая форма этого заболевания – недержание СОБСТВЕННОГО юмора. Предыдущий альманах назывался «Не претендуя на мудрость…» В настоящей второй СЕРИИ миниатюр автор по-прежнему на неё не претендует, зато претендует на звание… СЕРИЙНОГО юмориста.
Юморея – бич еврея!
Авторские афоризмы и (большей частью) диалоги
Семён Юрьевич Ешурин
© Семён Юрьевич Ешурин, 2017
ISBN 978-5-4485-1673-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Рубрики – в алфавитном порядке.
«А Болеслав и вовсе Прус»
– Марсель прост или Марсель пуст?
– Марсель – Пруст.
***
«А Вас, Штирлиц, я попрошу
остаться!»
– ЧтО означает имя «АвАс», «воспетое»
Ильченко, Карцевым и Жванецким?
– Видимо, князь Багратион рекомендовал своим кавказским подчинённым называть детей в честь его начальника Александра ВАсильевича Суворова.
***
«… а в Киеве – Крещатик!»
– В огороде бузина,…
– … а в Италии – Бузони!
(Ферруччо Бузони (1866—1924) – итальянский пианист и композитор.)
***
« – Автор «Утопии» – Томас Мор?
– Да.»
– В Израиле можно повторять просьбу десять раз – и никакой реакции, только пустые обещания.
– А в России реагируют уже после третьего раза.
– Потому, что более обязательные?
– Потому, что после третьего раза дают по морде!
***
«Алеа якта эст!»
– В какие нарды играл Цезарь: длинные или короткие?
– А кто сказал, что он вообще в них играл?
– Он сам и сказал: «Жребий брошен!»
***
«Александры, Александры,…»
– Когда говорят «пельмень», мне вспоминается Александр Пель.
– А мне – Александр Мень.
(Александр Николаевич Пель – питерский шашист, автор широкоизвестного в узких шашечных кругах этюда Пеля. Александр Владимирович Мень – протоиерей, православный проповедник и писатель.
***
«А мне мил Ермил»
– Оказывается, пушкинский кавказский пленник был нетрадиционной (пока ещё) ориентации.
– ?!
– «В Россию дальний путь ведёт,
В страну, где пламенную младость
Он гордо начал без забот,
Где первую познал он радость,
Где много МИЛОГО ЛЮБИЛ…»
***
«Английские корни русского ругательства»
– Бау-уау?
– Дог. (В переводе с английского: «Собака»)
– Мяу?
– Кэт. («Кошка»)
– Му?
– Дак.











