На нашем сайте вы можете читать онлайн «Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов

Автор
Дата выхода
02 октября 2018
Краткое содержание книги Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Чугунов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
«Вы — человек весьма и весьма одарённый. К тому же беретесь за столь сложную задачу. Читать мне было интересно, очень. Но Вам придётся с этой пьесой долго искать единомышленника, который бы не побоялся поставить пьесу в стихах (современную пьесу к тому же). Если Вы такого найдёте — будет замечательно…» Николай Коляда «Ваша пьеса в стихах поразила меня своим талантом и своеобычностью, Вам необходим такой же театр, который ее поставит». Александр Галин
Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Чревовещания души. Восемь пьес для театролюбивых интеллектуалов без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Что ему остается делать в таковской ситуации? Молчать в тряпочку и ликовать, что его младая подруга жизни пользуется хорошим спросом, причем у самых выдающихся людей нашего просвещенного XXVIII века. Он потому и предупреждает жену, то бишь тебя, моя дорогая Эмма, чтобы ты заблаговременно выставила бойфренда, то бишь меня, за дверь и не создавала ему, то бишь сэру Гамильтону, излишних добавочных проблем, ибо сил на разборки с полюбовником у него уже нет, а дворянская честь требует безотлагательной сатисфакции, защиты, хотя бы на формальном уровне…
ЛАРИСА: (снова засомневавшись) Горацио, а тебе не кажется, что ты очень хорошо говоришь… причем говоришь по-русски, англичанин XVIII века не может знать некоторые жаргонные выражения XX-го века.
НЕЛЬСОН: Не хотел бы тебя расстраивать…
Слышен шум в коридоре и английская речь, похоже, вернулся муж, сэр Гамильтон.
НЕЛЬСОН: (обрадовано) Кажется, вернулся твой супруг…
ЛАРИСА: И что мне делать?
НЕЛЬСОН: Как что? Я спрячусь на балконе…
ЛАРИСА: Это, само собой разумеется, а как я буду говорить с мужем, если я ни бум-бум по-английски, а он не бум-бум по-русски…
НЕЛЬСОН: (прячась на балкон) А это уже сама решай, ты сама хотела попасть в Англию.
Нельсон прячется на балконе, Лариса начинает нервно ходить по комнате. Стук в дверь. Дверь со скрипом открывается и крадучись в комнату входит Любовник в дубленке, в шапке ушанке, с опущенными клапанами, и с замотанным шерстяным шарфом лицом. Лариса только размахивает руками и заталкивает его в шкаф.
ЛАРИСА: Господи, за что мне такое наказание… Дура я дура, дура-мечтательница… (неожиданно сменив настроение) А, впрочем, мне это становится любопытным, слишком уж круто закручена пружина сюжета, того и гляди, закрутится такое…
Снова стук в дверь…
(решительно) Входите… (опомнившись) Come in…
Входит плечистый мужчина. Он замотан в простыню, лицо скрыто черным чулком, а на голову напялен черный кудрявым парик, тронутой сединой и подбитый молью.
…Who is it?..
ГАМИЛЬТОН: (говорит по-немецки, поскольку по-итальянски не шпрехает) Sehr geehrte, die Frau Desdemona, langweilte ich mich nach dir. Gib ich dich ich werde umarmen.
ЛАРИСА: (заикаясь, от неожиданности перейдя на немецкий) Ja, ja, naturlich… (грозно) Wer Sie solchen? Wie Sie hierher geraten haben? Jetzt wird mein Mann kommen…
ГАМИЛЬТОН: Desdemona, was mit dir, liebe?..











