На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ускорник (сказка). Часть 1». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Ускорник (сказка). Часть 1

Автор
Дата выхода
27 октября 2019
Краткое содержание книги Ускорник (сказка). Часть 1, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ускорник (сказка). Часть 1. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Смирнов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Советский подросток из захолустья призван на службу в ВС СССР на два года. Чтобы облегчить себе службу, он решает поступить в военное училище. План его прост и коварен: жизнь курсанта легче, чем солдатская служба. Кроме того, есть возможность учиться. Но Советская армия коварства не прощает. Боец направлен поступать в Военный Краснознамённый институт. Камбоджа, СССР, разведывательные операции, бои на фронтах холодной войны 80-х — читайте об этом и многом другом в этой сказке. Книга содержит нецензурную брань.
Ускорник (сказка). Часть 1 читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ускорник (сказка). Часть 1 без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Туда только посольские ездят[60 - Таково было действительное состояние отношений с КНР в начале восьмидесятых годов двадцатого века.].
– Ну вот он в посольство работать и поедет.
– Ага, точно, там ведь своих переводчиков китайского не хватает. Зачем тогда МГИМО[61 - Московский государственный институт международных отношений.] и ИСАА[62 - Институт стран Азии и Африки.] каждый год китайские группы выпускают? Им-то где работать, если военные переводяги все места займут? Не, мужики, не завидуйте тому парню. Китайский вообще безмазовый.
Костик посмотрел на внимавшую толпу с чувством всезнающего лефортовского профи, который был в состоянии рассуждать о зарубежных военных, государственных и экономических связях Советского Союза, как ведущий программы «Международная панорама». Хотя очки и мешковатая форма ведущего «Международной панорамы» несколько смазывали впечатление от его презентации, толпа слушала внимательно.
– А куда же их распределили, если в Китай никто не поехал? – задал вопрос Васька-моряк.
– Куда-куда… Всё как обычно. Сержантов, отличников и стукачей КГБ и ГРУ поделили. Многие на бортперевод[63 - В каждом экипаже военно-транспортной и дальней авиации, вылетающем за рубеж, предполагалось наличие переводчика для осуществления переговоров между бортом и наземными службами за пределами СССР.] со вторым английским попали. Ну а всех остальных, а их большинство – в ОСНАЗ, на границу, в укрепрайоны, в Монголию, ЗабВО[64 - Забайкальский военный округ.
– Ну в органы и в разведку кто попал – наверняка не в накладе, – продолжал дискуссию мореман Василий.
– В общем, да, но там без мазы тоже не очень. Можно сесть в каком-нибудь закрытом бюро переводов и просидеть до пенсии, переводя всякую периодику. Впрочем, по сравнению с укрепрайонами на китайской границе бюро переводов или аналитический отдел – это просто сказочные места.
– А на бортпереводе как вообще? – задал вопрос веснушчатый старшина-дембель в мазутной форме[66 - Имеется в виду форма с чёрными петлицами и погонами.].
– Бортперевод – тема новая. В прошлом году четвёртый курс «востока» со вторым английским отправили.











