На нашем сайте вы можете читать онлайн «Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Автор
Дата выхода
18 августа 2022
Краткое содержание книги Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Татьяна Олива Моралес) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 1 376 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.
Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Türkçe çevirmen – 3 / Переводчик турецкого – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Sonra (потом) baska bir maymun (другая обезьяна) muz agacindan indi (слезла с пальмы), bir sopa aldi (взяла в руки палку) ve bu adami muzlari kendisi i?in yere vurmaya zorladi (и заставила человека сбивать для неё бананы).
Patronlar b?yle ortaya ?ikti (так появились начальники).
Mehmet Kili? (Мехмет Кылыч), «Kili? Efendi: G?nesli T?rkiye’den se?ilmis meyve ve sebzeler» adli bir ofisin Icra Kurulu Baskani olarak ?alisti (был Генеральным Директором конторы «Кылыч-эфенди.
Bu tatil kasabasinda (в этом курортном городке), her sey (всё), kesinlikle her sey (решительно всё), g?zlerini ve ruhunu memnun ederdi (радовало его взор и душу).
En sicak denizin bulundugu (располагалось самое тёплое море), en cana yakin insanlarin yasadigi (жили самые приветливые люди), otellerde en konforlu odalarin bulundugu (находились отели с самыми комфортабельными номерами) yer burasiydi (именно здесь).
Sayin Kili? (господин Кылыч), milliyetine g?re bir T?rk’t? (был турком по национальности).
Bununla birlikte (вместе с тем) T?rkiye’yi (Турцию) ve onunla baglantili her seyi (и всё с нею связанное) kesinlikle algilamazdi (он совершенно не воспринимал).
Ayrica (помимо этого), konusma diliyle sinirli (ограниченные разговорным языком), ?ok m?tevazi bir T?rk?e bilgisine sahipti (у него были весьма скромные познания турецкого языка).
Ancak (однако) ofisinin ?alisanlarinin ?ogu (большинство сотрудников его конторы), tam tersine (наоборот), tatillerini yalnizca T?rkiye’de ge?irmeyi tercih etti (предпочитало проводить свой отпуск исключительно в Турции) ve hatta bazilari (а некоторые даже) zaman zaman (время от времени) T?rk?e ?grenmeye basladi (приступали к изучению турецкого).











