На нашем сайте вы можете читать онлайн «Битва при Гастингсе». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Битва при Гастингсе

Автор
Дата выхода
08 декабря 2022
Краткое содержание книги Битва при Гастингсе, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Битва при Гастингсе. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Тигран Осипов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Вниманию читателей предлагается романТиграна Осипова «Битва при Гастингсе».Книга рассчитана на широкую аудиторию.Без возрастных ограничений.Ее смогут прочитать не только шахматисты,но и люди не искушенные в древнем искусстве.В романе описывается традиционный гастингский турнир.Параллельно происходит расследованиежестокого преступления.
Битва при Гастингсе читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Битва при Гастингсе без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
За предыдущие годы я заработал достаточно. Такое мне вышло везение.
Гриша спросил-ответил: «Может не вам повезло, а вашим ученикам?»
– Наверное. Хотя, кто знает, кому это больше приносит радости.
Слонов опять вступил в разговор:
– А в шкафу я видел книги вашего сочинения. Учебники шахмат?
– Да, но не только. Жизнь я прожил длинную, интересную. Есть что рассказать не только о шахматах. А во время турнира будет презентация моей книги стихов.
– Как стихов? Так вы и поэт?
– Поэтом был Байрон, а я так, пробовал рифмовать.
– А как можно написать стихи о шахматной задаче?
Оказалось можно
– Вот через пару дней придет тираж – почитаете. Я хотел к открытию турнира, но не успели в типографии. Жаль. И еще жаль, что у вас в стране, в СССР этого никогда не прочитают.
У Слонова перехватило дыхание: «Там что какие-то мысли против нашей страны?»
Англичанин покачал головой.
– А почему у нас издать нельзя?
– Я не представляю, как перевести стихи на русский. Прозу-то не всегда легко, а стихи…
Гаров, страстный любитель поэзии, не мог не вставить свое слово: «Извините, что я вмешиваюсь, но мне кажется, перевод возможен. Читаем же мы по-русски Шекспира.»
– Увы, юноша, пример ваш не годится. Когда переводишь длинные тексты, всегда можно передать мысль автора. А как это сделать, если всего четыре строчки, да плюс игра слов?
– Мистер Уотсон! Это тоже возможно! Зависит, конечно, от квалификации переводчика.
– Буду вам признателен.
– Вы прочитаете и сможете оценить качество перевода.
– Боюсь, что для этого придется сначала перевести Бернса на английский. (Два очень удивленных взгляда устремились на Уотсона) Шотландским я не владею.
Тут Слонов задал вопрос вроде бы по обсуждаемой теме, но как-то незаметно переводящий разговор в другую сторону: «А кроме русского знаете еще какие-то языки?»
– Я их столько знаю, что они у меня смешались в голове.








