На нашем сайте вы можете читать онлайн «Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
01 февраля 2023
Краткое содержание книги Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г. Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Позволь твоих желаний не стеснять
И мне уйти.
КАССИЙ
Брут, я не вижу ныне
В твоих глазах той прежней доброты,
Тех знаков дружбы, что мне так привычны.
Ты стал весьма упрям и отстранён
От друга, кто тебя так любит.
БРУТ
Кассий,
Не заблуждайся, если скрытен взгляд,
Единственно к себе лица тревогу
Я обращаю. И с недавних пор
Меня гнетут противоречий страсти
И мысли, что присущи только мне,
Чем, видимо, и портят поведенье.
Но пусть об этом не грустят друзья,
Среди кого по счёту Кассий – первый,
И за пренебреженье не сочтут,
Что бедный Брут в войне с самим собою
К другим забудет дружбу проявить.
КАССИЙ
Я, значит, ошибался в твоих чувствах,
И столько так в груди похоронил
Великих мыслей, стоящих раздумий!
Скажи, Брут, видишь ли своё лицо?
БРУТ
Нет, Кассий, ибо глаз себя не видит,
Лишь в зеркалах иль в чём другом.
КАССИЙ
Да, так.
Весьма прискорбно, Брут, что не имеешь
Таких зеркал, чтоб отражали в глаз
Незримое достоинство, чтоб видеть
Ты мог свой тайный образ.
Как многие из самых знатных в Риме,
Помимо Цезаря, о Бруте говоря,
Кряхтя под гнётом века, сожалели,
Что славный Брут закрыл свои глаза.
БРУТ
Меня в какие беды тянешь, Кассий,
Что, хочешь ты, чтоб я искал в себе,
Чего во мне и нет?
КАССИЙ
Так, Брут, будь добр и приготовься слушать:
Раз знаешь, что не можешь зреть себя,
Как в отраженье, я твоё зерцало
Открою скромно то тебе, чего
Ты о себе самом ещё не знаешь.
Брут, милый, не подозревай меня:
Был бы обычный я шутник иль дружбу
Позорил клятвою шаблонной всем
Знакомым новым, или, если б знал ты,
Что льщу я людям, обнимаю их,
Потом о них злословлю, если б знал ты,
Что исповедуюсь я на пирах
Всему столу, то мог бы мне не верить.
Фанфары и крики
БРУТ
Что значит крик? Боюсь, что изберёт
Царём там Цезаря народ.
КАССИЙ
Боишься?
Мне думать, ты такого не хотел?
БРУТ
Нет, Кассий, хоть его люблю я сильно.
Но для чего ты задержал меня?
И чем со мной хотел бы поделиться?
Коль речь об общем благе заведёшь,
То ставь, хоть честь и смерть пред каждым глазом,
Спокойно буду я смотреть на них.
И да помогут боги столь, сколь к чести
Моя любовь сильней, чем смерти страх.
КАССИЙ
В тебе, Брут, эту доблесть знаю также,
Как показную мягкость я твою.
Что ж, тема повести моей – о чести.











