На нашем сайте вы можете читать онлайн «Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Детективы, Современные детективы. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона

Автор
Дата выхода
07 марта 2019
Краткое содержание книги Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Вадим Деружинский) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Перед вами, уважаемый читатель, необычная книга — книга-загадка. Тут собраны 24 загадочные истории о расследованиях Шерлока Холмса, о делах, как он говорил, «на одну трубку». Читателю даётся возможность посоревноваться в дедукции с великим детективом: каждый рассказ состоит из двух частей — в первой излагаются факты, во второй — разгадка. Но не спешите заглядывать в ответ; как говорил Холмс, напрягите свои извилины…
Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Загадки Шерлока Холмса. Из записок доктора Ватсона без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я видела такие на Стемп-стрит, там проходила рота солдат.
– Позвольте, – вмешался Холмс, – он что же, был в армейской форме?
– Вот этого я не помню. Не заметила… Да и темновато тут. Посетители, по сути, разошлись. Время к закрытию музея – в это время, как обычно, постепенно гасят в музее свет, оставляя лишь дежурное освещение. Но каску я рассмотрела точно.
– Томпсон! – бросил сержанту Лестрейд. – Ищите армейскую каску! И быстро!
Тем временем в соседней с нашей комнате констебли собрали задержанных лиц.
– Ну что же, мистер Холмс, – сказал заметно погрустневший инспектор, – посмотрим на наших задержанных?
…Их было четверо, запозднившихся посетителей музея:
мистер Бул, майор в отставке, брюнет с бакенбардами и с презрительной улыбкой, одетый в дорогой синий костюм и лайковые перчатки; в карманах отставного майора нашли сигары, зажигалку, портмоне и золотые часы;
студент Хоткинс, испуганный и щуплый белокурый молодой человек с бегающими глазами и нервными руками, одетый в старый суконный плащ с оттопыренными карманами, в которых нашли записную книжку, письмо маме в Шотландию и пинцет;
художник Жюфруа, небритый француз в свитере и берете, с полосатым шарфом вокруг горла, имеющий при себе в сумке маленькую фляжку виски, папиросы, спички, расчёску, набор красок с кистями и альбом этюдов с натурщицами, а также зеркальце, отвертку, будильник и пару носков;
лорд Тренси, одетый по последней моде, с бородой, но абсолютно лысый, с тяжёлой золотой цепью на дорогом жилете, с тростью из слоновой кости; обыскивать лорда констебли не осмелились.
Сержант Томпсон, отозвав в сторонку инспектора, доложил, что каски не найдено.
– Ну вот, – развёл руками Лестрейд, обращаясь к Холмсу. – Вот. Что вы скажете?
Я не дал Холмсу ответить.
– Дорогой инспектор, – сказал я, зевая. – Ваше дело не стоит выеденного яйца. Пусть даже это яйцо – яйцо Фаберже.
Я мысленно поздравил себя с удачной фразой и продолжил лениво: – Я знаю похитителя.
– Ого! – обрадовался инспектор, заглядывая мне в зевающий рот.
– Осторожнее, Ватсон, – предупредил меня Холмс. – Мы не должны ошибаться.
Но я был уверен, что никакой ошибки нет.
ОТВЕТ:
– Похититель – майор в отставке. Посмотрите, с каким презрением он на нас смотрит. Видите? Это не просто так. Он пытался украсть яйцо Фаберже, уверяю вас. Вы в этом убедитесь сами, если хоть чуточку поразмышляете. Он офицер. А? Понимаете? Только он мог носить каску.





