На нашем сайте вы можете читать онлайн «The Weather. Кафе между двух миров». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
The Weather. Кафе между двух миров

Автор
Дата выхода
08 апреля 2020
Краткое содержание книги The Weather. Кафе между двух миров, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению The Weather. Кафе между двух миров. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ваша В.) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Внутри кафе «The Weather» погода меняется каждую неделю. То с потолка идет снег, то льет дождь… Прекрасней всего здесь весной. Начинают цвести сакуры, легкий ветерок разносит аромат по всему зданию… И как им удается сменить декорации за день? Технический прогресс или магия? Героиня гадает, пока не оказывается в самом центре захватывающих событий, полных интриг и тайн. «The Weather»: кафе между двух миров» — первая из серии книг о приключениях Эпл Грин и ее возлюбленного Винтера Колда.
The Weather. Кафе между двух миров читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу The Weather. Кафе между двух миров без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– К тому же, когда была здесь постоялицей, ни о чем таком не слышала…
– Все увидишь. А теперь марш помогать Сью!
– Ладно-ладно, все тут мной командуют, – отшучивалась девушка в ответ.
Зайдя в очередной раз в «Зал чудес», она обнаружила, что никакой фермы здесь и в помине нет. Помещение будто выросло в размерах раз в десять и делилось на несколько частей каналами, заполненными водой. На волнах качались (пока без дела!) роскошные гондолы.
Вдоль каналов кто-то уже расставил изящные круглые столики. Впрочем, больше всего их было на удаленном островке, очень напоминавшем площадь Сан-Марко в Венеции.
– Не может быть! – воскликнула девушка.
– Ну что опять? – немного манерно переспросила Хейзи.
– Каналы, гондолы… Тут всего час назад была ферма?!
– Да, и что тебя удивляет?
– Но как? – продолжала недоумевать Эпл. – Представим, что тут хорошо поработал декоратор. Но, чтобы сделать все это, ему потребовались бы… годы!
– Ну, уж не годы…
– Хейзи, я ничего не понимаю.
– Это… это… чудище лесное! – Хейзи вытаращила глаза и подавила смешинку, прикрыв рукой рот.
– Девушки, не время отдыхать!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/vasha-v/the-weather-kafe-mezhdu-dvuh-mirov/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.
notes
Примечания
1
Э?пл Грин. От англ. «apple» – яблоко, «green» – зеленый. Зеленое яблочко.
2
В?интер Колд. От англ. «winter» – зима, «cold» – холодный, сдержанный. Сдержанная зима.
3
Доктор О’нест. От англ. «honest» (честный), честный доктор.
4
Мзека?ла Сакваре?ла. Мзекала – грузинское имя, имеющее значение «солнце-дева», «сакварело» в переводе с грузинского «любимая». Любящее солнце.
5
Ола?н Оливье?. Олан в переводе с кельтского «гармония», «согласие». Оливье – популярный в СССР и современной России салат. Идеальный салат.
6
Кни?ксен – неглубокий реверанс.
7
Сью Доло?рес. Сью с англ. «лилия». Долорес от англ. «dolorous» грустная, печальная.






