На нашем сайте вы можете читать онлайн «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Биографии и мемуары. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг

Автор
Дата выхода
20 октября 2017
Краткое содержание книги Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Вячеслав Гваберидзе) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.
Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Так называли иранских рабочих-землекопов, которых много приезжало на заработки в девятнадцатом веке. А поскольку их одежда, мягко говоря, была далека от элегантности, поменялся смысл слова.»
АПРЕНС
АПРЕНС – ненормальный, не в себе. Мечтатель. Дословный перевод с грузинского- «летает».
Из комментариев:
«скорее, ВИТАЕТ»
АПРУЦУЦУН
АПРУЦУЦУН – дразнилка, которой дразнили тех, кто сильно важничал и разглагольствовал.
Например: кто-то что-то долго говорил и надоедал, ему выкрикивали: "Апруцуцун".
«Апруцуцун, с головой не все в порядке? ты чё того?», кричали вдогонку человеку, который выпендривался. Соединяли кончик большого пальца и указательного в кольцо, прикладывали к губам и резко дули. Получался очень неприятный звук
АРАДАНИ
АРАДАНИ – выбирающий вторым.
В играх первенство выбора игроков – выбирает вторым после арчевани.
АРВАРГА
АРВАРГА- (негодное-груз.
Так говорят в ответ на:– ГАУМАРДЖОС!(Да здравствует!)
И так несколько раз, пока не получится громко хором дружное: ГАУМАРДЖОС! ДЖОС!
Тогда ответом будет – КАРГИЯ! (хорошо)
АРВАРГА- могут сказать про непутевого человека с пренебрежением
АРИП
АРИП – фраер (перс.).
«Гарип» персидское слово, означающее «пришелец». Гарипом персы называли не вполне адекватного человека, т. е. не такого как все. В транскрипции можно написать как «?????».
АРТО
АРТО- парк с аттракционами, развлечениями и музыкой, основанный Артистическим обществом в начале ХХ века на Михайловской улице (затем проспект Плеханова, ныне проспект Агмашенебели).
АРТО. Фото: yura-koshel.livejournal.com
Из комментариев:
«АРТО был рядом с гостиницей Ветцеля (гост. „Рустави“, Руский ТЮЗ). В советское время вход в него украшала арка с избражениенм тов. Сталина в окружении детей.
АРЧЕВАНИ
АРЧЕВАНИ – выбирающий первым.
«Арчевани ме» – я буду выбирать первый.
В играх первенство выбора игроков-выбирает первым.





