На нашем сайте вы можете читать онлайн «Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Биографии и мемуары. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса

Автор
Дата выхода
13 января 2023
Краткое содержание книги Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Владимир Азаров) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
12 лет тому назад я написал «Black Square» на английском языке, переехав в Канаду, сейчас хочу взглянуть, что было в голове тогда! Это книга, где я пытаюсь рьяно исповедовать Русский Авангард и великое творчество Казимира Малевича.
Пьеса «Голоса в диалоге» – перефраз двух знаменитых пьес: «На дне» Максима Горького и «В ожидании Годо» Сэмюэля Беккета.
Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Скачущий рыцарь быстро пересекает замерзшую реку –
Неостанавливающаяся лошадь не пьет из полыньи,
И тень Рыцаря Камелота уже на высокой стене замка,
Рыцарь торопится к ритуалу Рождества,
К щедро накрытому круглому столу,
Вокруг которого пируют благородные рыцари.
Молодой рыцарь Сэр Гавейн врывается
В зал с колонами и высоким, с балками, потолком –
Сине-красный свет дымящих факелов,
Сверкающие пятна наполненных серебряных кубков
И мерцающая сталь кольчуг храбрых мужей.
Король бежит
с распростёртыми объятиями
к своему племяннику.
Молодой Гавейн видит счастливые глаза Гвиневры —
Прекрасной жены Артура –
Шелковый шарф скрывает радость гордой женщины.
Празднующие рыцари
Поднимают кубки
В честь Гавейна —
Пьяное веселье Камелота
Продолжает бурлить в их крови!
Вдруг!
Крик! Эй!
Остановись!
Ярко-зеленая молния-свеченье врывается в зал!
Торжественно-счастливое веселье Камелота исчезает!
Огромный зеленый Монстр посредине зала!
Рыцарь Гавейн поднимает
Острый топор!
Зелёный незнакомец угрожающе приближается к королю Артуру!
Храбрый воин Гавейн подбегает к нему!
Напряжение повисает вокруг Круглого Стола!
Содрогается каменный купол потолка!
Громкий звонкий звук метала рыцарей в доспехах!
Храбрый герой Гавейн хватает и поднимает топор –
Тяжелый топор громко летит вниз!
Безголовый Монстр твердо стоит на ногах,
Освещенный зеленым светом!
Он поднимает свою голову и убегает!
Любовь[53 - Стихотворение Пушкина «К К.
(Перевод стихотворения А.С. Пушкина лицейским профессором английской литературы Томасом Шоу[54 - Thomas B. Shaw (1811–1863) – учитель английского А.C. Пушкина.])
Что такое перевод?
На блюде бледная вытаращенная голова поэта,
Говор попугая, болтовня мартышки
И профанация конца.
Владимир Набоков
Yes! I remember well our meeting
When ?rst thou dawnest on my sight,
Like some fair phantom past me ?eeting,
Some nymph of purity and light.
By weary agonies surrounded,
’Mid toil’ mid mean and noisy care,
Long in mine ear thy soft voice sounded,
Long dream’d I of thy features fair.
Years ?ew; Fate’s blast blew ever stronger,
Scattering mine early dreams to air,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».










