На нашем сайте вы можете читать онлайн ««Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Литература 20 века. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
«Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского

Автор
Дата выхода
03 марта 2024
Краткое содержание книги «Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению «Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Йоргос Сеферис) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Йоргос Сеферис – выдающийся греческий литератор, известный прежде всего как поэт (в 1963 году он удостоен Нобелевской премии в области поэзии), а также как блестящий эссеист и автор оригинального «романа» «Шесть ночей на Акрополе». Эссе «‘‘Глоссы” у Артемидора Далдианского» посвящено вопросам функционирования поэтического воображения и написано на основе наблюдений над трудом «Толкование сновидений», составленным в конце II века н.э., изданным в 1518 году, пользовавшимся большой популярностью в Европе и получившим высокую оценку З. Фрейда: «Артемидор из Далды обогатил нас самой полной и самой тщательной обработкой сновидений, известной в греко-римском мире… Лучший пример толкования сновидения, дошедший до нас из античности, основывается на игре слов, которую приводит Артемидор».
«Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу «Глоссы» к «Толкованиям сновидений» Артемидора Далдианского без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Тогда Александр увидел во сне пляшущего на щите сатира. Александр обратился с вопросом к сопровождавшему его толкователю снов Аристандру, и тот ответил: «Это к удаче». Артемидор замечает: «Сатир значит: «Са Тир», то есть «Тир твой». Это вызывало у царя новый порыв, и вскоре он взял город.
2.
Артемидор Далдианский жил в конце II века н.э. в Лидии. Это был некий ускользающий образ: я вижу, как он
… в бескрайнем
Морском просторе сновидений
(Кальвос)
носится вместе с прочими обломками тех закатных времен.
О нем упоминают, по крайней мере, два писателя того времени (Лукиан и Гален), а также Суда: «Артемидор Далдианский (город Далда находится в Лидии), философ. Он написал «Толкование сновидений» в 4 книгах, а также «Птицегадания» и «Гадания по руке». «Философ» в древнем, первоначальном значении этого слова – «друг мудро сти», а не в том значении слова «философ», как мы понимаем это сегодня. Из трех его трудов сохранились только «Толкования сновидений».
Это книга получила крещение в типографии Альда: Венеция, 1518. В 1542 году она была переведена на итальянский – впервые на живой европейский язык, «di greco in volgare tradotto per Pietro Lauro Modonese» («переведено с греческого на народный Пьетро Дауро Модонским»), гласит титульный лист. Мне нравится выражение «in volgare» «на народный», не потому, что оно напоминает пример Данте, но потому что в толковании сновидений нуждаются все люди, а не только высоко образованные.
Со времен Альда греческий оригинал имел еще четыре издания: последнее было в 1962 году. Число переводов увеличивалось – французский 1546, английский 1563, 1644, немецкий 1597. К ним следует прибавить также арабский перевод IX века.
Таковы «филологические» заметки со всей возможной экономностью.










