Главная » Антология антологий. Поэты Великобритании (сразу полная версия бесплатно доступна) Коллектив авторов читать онлайн полностью / Библиотека

Антология антологий. Поэты Великобритании

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Антология антологий. Поэты Великобритании». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — ---. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Жанр

---

Дата выхода

12 февраля 2024

Краткое содержание книги Антология антологий. Поэты Великобритании, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Антология антологий. Поэты Великобритании. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Коллектив авторов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Первый том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Антология антологий. Поэты Великобритании читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Антология антологий. Поэты Великобритании без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

]

Keats, John / Джон Китс

Ode on a Grecian Urn

Thou still unravished bride of quietness…

Ода Греческой Вазе

I

О строгая весталка тишины,

Питомица медлительных времен…

Перевод Г. Кружкова[65 - Персональный сайт http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/john-keats/?ysclid=lnrgz5a8x1700968641#oda-grecheskoy-vaze (http://kruzhkov.net/translations/english-poetry/john-keats/?ysclid=lnrgz5a8x1700968641#oda-grecheskoy-vaze)][66 - Оду переводили также С.

Герасимова, И. Гусманов (белый стих), В. Комаровский, Б. Лейтин, И. Лихачев, В. Микушевич, Г. Оболдуев, А. Парин, А. Покидов, В. Потапова, Я. Пробштейн, А. Раскин (вариация), В. Рогов, Л. Ситко, И. Стависский, А. Фридман, Б. Чулков, О. Чухонцев и Т. Шибаева. Так как ни один из переводчиков не сумел адекватно передать смысл второй строфы оды, составитель взял на себя смелость предложить собственный перевод:Та музыка, неслышимая нам,Нежней любой; так, флейта, слаще пой;Внушай любовь не чувственным ушам —Играй душе напев беззвучный свой:Певец, под сенью, петь не кончишь ты,И роща не осыплет этих крон;Пусть никогда, влюбленный, губ ееТы не коснешься – всё ж, в том нет беды:Хотя блаженство призрачно твое,Она – всегда прекрасна, ты – влюблен!]

Richard Lovelace / Ричард Лавлейс

Born 9 December 1617 / Родился 9 декабря 1617

Died 1657 / Умер в 1657

To Lucasta, Going to the Wars

Tell me not (Sweet) I am unkind…

Лукасте, отправляясь на войну

Не говори, что стал я злей,

Меняя на войну…

Перевод В.

Перелешина[67 - Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е. Витковский. М.: Полифакт, 1998. С. 481.]

Лукасте, уходя на войну

Не говори, что я жесток

И на свою беду,

Предав наш райский уголок,

На бранный бой иду.

Да, новой даме я служу,

Что битву мне сулит,

И с верой в сердце приношу

Ей меч, коня и щит.

Такой изменой грех корить,

Ты – восхищайся ей:

Не смог бы я тебя любить,

Честь не любя сильней.

Перевод С. Федосова[68 - Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Г. Бен, М. Бородицкая, Л. Гаврилова (вариация), А. Лукьянов, Л. Павлонский, Я. Пробштейн и Я. Фельдман (вариация).

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Антология антологий. Поэты Великобритании, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Коллектив авторов! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги