На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
355 Это твой век, ведь Муса – Собеседник[75 - Собеседник [Бога] (???? ????) – прозвище Мусы.],
мечтал о том, чтобы жить в этот век.
Когда Муса узрел блеск твоего века,
в который разгоралось утро Божественного проявления (таджалли),
Воскликнул он: «О Господь! Что это за век милости?
Он больше милости, в нем произойдет лицезрение [Тебя].
[О Боже!] Окуни твоего Mycy в море,
извлеки его в век Ахмада (Мухаммада)».
Бог ответил: «О Муса! Я потому показал тебе [это],
путь к тому уединению [с Богом] потому открыл,
360 Что ты принадлежишь тому веку в этот век, о Собеседник,
вытягивай ноги, ибо длинен этот палас.
Я щедр, показываю рабу хлеб,
чтобы желание [хлеба] заставило того живого плакать.
Мать чешет нос ребенку,
чтобы проснулся он и поискал пищи,
Ибо он голодный спит беспечно,
а грудям ее колко от избытка молока.
Я был сокровищницей, скрытой милостью,
и создал Я общину ведомую[76 - Отсылка к известному хадису, в котором на вопрос Давуда (библ.
365 Любую милость, которую жаждешь душой,
Он показал тебе, чтобы ты возжелал ее.
Сколько идолов Ахмад в этом мире сокрушил,
чтобы общины воззвали: «О Господи!»
Если не было бы Мухаммада, то и ты тоже, [человек],
поклонялся бы, как и твои праотцы, идолам.
Голову твою спас он от земных поклонов идолам,
чтобы ты узнал, чем обязаны ему все общины.
Если хочешь возблагодарить Бога за это спасение, то скажи [Ему],
чтобы и от идола, внутри тебя сокрытого, Он также спас тебя.
370 Он (Мухаммад) избавил твою голову от идолов,
так той же силой ты сердце спаси.
Ты потому отказался благодарить [Мухаммада] за [возвещение] веры,
что получил ее от отца в наследство даром.
Что ведает наследник о стоимости того, что получил в наследство?
Рустам погиб, [его имущество] даром обрел Зал[77 - Рустам и Зал – сын и отец, герои иранского эпоса, отраженного в поэме Фирдауси «Шах-наме».
«Когда Я доведу [раба] до плача, Моя милость вскипит,
того рыдающего [раба] накормит Мое благодеяние.










