На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Сколько звал их пастырь, а они не приходили,
прах печали в глаза пастырю бросали,
Мол: «Уходи, мы и сами пастыри получше тебя!
Как мы можем стать последователями? Каждый из нас – предводитель!
Мы – пища волка, но не принадлежим Другу;
Мы – топливо для пламени, но не принадлежим позору!»
395 Ярость была невежеством в [их] характере[68 - Аллюзия на айат: «Вот те, которые не веровали, поместили в своих сердцах ярость, ярость неведения» [Коран, 48: 26 (26)].],
[и в итоге] зловеще прокричали над следами их жилищ вороны.
Для угнетенных рыли они яму,
но упали в яму [сами] и горестно восклицали.
Разрывали они шубы Йусуфов[69 - «Йусуф» употребляется здесь как имя нарицательное, обозначающее святого или пророка. Колодец и разорванная одежда – намек на легенду об Йусуфе в Коране [Коран, 14: 15 (15)—18 (18)].],
но то, что они делали, сами одно за другим и получили.
Кто этот Йусуф? Твое ищущее истины сердце,
как пленник, оно заперто на твоей улице.
Джибрила ты привязал к столбу,
крылья и перья его в сотне мест изранил.
400 Приносишь ему жареного теленка,
а то тащишь его, к сеновалу ведешь,
Мол: «Ешь, это наши съестные припасы».
А для него нет пищи кроме свидания с Аллахом.
Из-за этих пыток и испытаний тот несчастный (т. е. твое сердце)
жалуется на тебя пред Господом:
«О Господи! Горе мне от этого старого волка!»
Тот ему отвечает: «Вот-вот придет время, потерпи!
Справедливости взыщу для тебя с каждого неосведомленного!
Кто же дарует справедливость, если не Господь Справедливый?»
405 Он же говорит: «Терпение мое уничтожено
в разлуке с Твоим ликом, о Владыка наш!
Я Ахмад (Мухаммад), попавший в руки к иудеям,
я Салих, угодивший в заточение к самудянам[70 - Самуд – название племени, к которому был послан пророк Салих [Коран, 7: 71 (73)—77 (79), 26: 141 (141)—159 (159), 41: 16 (17)].
О Даритель счастья душам пророков,
или убей меня, или отзови, или приди!
Разлуку с Тобой нет мочи перенести [даже] неверным,
говорит [неверный]: „О, если бы я был прахом!”[71 - Цитата из Корана: «… И скажет неверный: „О, если бы я был прахом!”» [Коран, 78: 41 (40)].]
Таково его состояние, а он ведь – с той стороны;
каково же без Тебя тому, кто принадлежит Тебе?»
410 Истинный говорит: «Да, о непорочный.










