На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары.
В 2011 г. был напечатан пятый дафтар.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
[Но] когда нет никаких сил, то лучше воздержаться:
легко отпрыгни в полетё от того, что невыносимо»[53 - «Бегство от того, что невыносимо, – обычно для посланников» (?????? ??? ?????? ?? ??? ????????). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 191].].
Она сказала: «Преданность сердца требуется для дела,
ведь недостатка в друзьях не будет для [преданного] друга.
Стань [преданным] другом, чтобы увидеть друзей бесчисленных,
поскольку без друзей ты останешься беспомощным.
Див – это волк, а ты словно Йусуф [= Иосиф]:
не оставляй [ему] рубаху Йа‘куба [= Иакова], о превосходный.
500 Волк обычно тогда хватает [добычу],
когда годовалая овца от стада сама по себе в одиночку отойдёт.
Кто от традиций сообщества откажется,
тот в эдаком зверинце не своей ли крови напьётся?
Традиция – это [безопасный] путь, а сообщество – словно товарищи:
без пути и без друзей ты попадёшь в теснину.
Попутчик – это не тот, кто враг разуму,
ищущий случая одежду твою унести,
идущий с тобой [лишь затем], чтобы найти горный проход,
где он сможет тебя ограбить.
505 И не тот, у кого [робкое] сердце верблюда, когда, почувствовав страх,
станет он [тебя] поучать[, призывая] к возвращению с пути.
Друга он испугает своим верблюжьим сердцем [= верблюжьей смелостью],
такого попутчика врагом признай, а не близким другом.
Путь [к Богу] – это самопожертвование, а в любой чаще
есть своя напасть, отталкивающая любого со стеклянной [= хрупкой] душою.
Путь религии потому полон вреда и зла,
что он – не путь для всякого с женоподобной сутью.
На этом пути страх – это испытание для [мужественных] душ,
как сито он для просеивания отрубей.
510 Что такое путь? Он полон следов от ног.
Что такое друг? Лестница [для восхождения] умов.
Допускаю, что волк тебя не найдёт из-за [твоей] предосторожности,
[но] без сообщества и ты не обретёшь свою [духовную] живость.
У того, кто в одиночестве в свой путь бодрячком отправится,
с товарищами его [скорость] продвижения во сто крат возрастёт.
Несмотря на грубость осла, от [компании своих] друзей, о нищий,
он [= осёл] живость обретёт, впитает силу.
Для любого осла, что в одиночку от каравана отойдёт,
путь от усталости во сто крат возрастёт.
515 На сколько шомполов и палок он получит больше,
прежде чем в одиночестве пустыню пересечёт.










