На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Исполнен неспешности, терпения и выносливости,
независтлив он, великодушен и добродетелен.
Ведь эта неспешность – луч Милостивого,
а та спешка – от веселья Шайтана.
60 Ибо Шайтан запугивает [человека] нищетой,
а вьючное животное терпения убивает закланием.
Услышь из Корана о том, что Шайтан, обещая,
угрожает тебе сильной нищетой[12 - Отсылка к айату: «Сатана обещает вам бедность и приказывает вам мерзость, а Аллах обещает вам Свое прощение и милость» [Коран, 2: 271 (268)].],
Дабы ел ты мерзость и уносил мерзость в спешке,
ни великодушия [не имел], ни неспешности, ни добрых дел.
Неизбежно неверный поедает семью утробами,
вера и сердце [его] узки и тощи, но утроба огромна.
О причине введения Мустафой (да будет на нем приветствие Аллаха) этого хадиса: «Неверный ест семью кишками, а верующий – одной кишкой»
Неверные стали гостями Посланника,
ввечеру пришли они в мечеть[, сказав]:
65 «Пришли мы, о царь, сюда как гости,
о гостеприимный хозяин [всем] обитателям горизонтов [земли]!
Нет у нас припасов, пришли мы издалека,
так излей же на наши головы щедрость и свет».
Сказал [Пророк сподвижникам]: «О друзья мои, разделите [гостей
между собой],
ибо вы наполнены мною и моим нравом».
У каждого войска тела [воинов] исполнены царем,
и оттого разят они мечом врагов [его] величия.
Ты по гневу царя ударишь тем мечом,
а иначе откуда возьмется у тебя гнев на братьев?
70 Брата ты без вины разишь
из-за гнева царя палицей весом в десять манов.
Царь – единая душа, и войско полно ею;
дух подобен воде, а эти тела – ручьи.
Если вода духа царя сладка,
все ручьи наполняются водой приятной.
Ведь подданные все той же веры, что и царь, вот и все![13 - Перевод популярного изречения, которое Руми считал хадисом: «????? ??? ??? ??????» – «Люди исповедуют веру своих царей» [Ахадис-и Маснави. С. 28].] —
так повелел царь [суры] «‘Абаса»[14 - Букв.: ‘нахмурился’.
Каждый из друзей выбрал одного гостя,
среди них один был огромный и не имеющий равных [по тучности].
75 Тело он имел дородное, и никто его не забрал [с собой];
остался он в мечети, как винный осадок в чаше.
Мустафа увел его, когда он остался [один] из всех.










