На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
Краткое содержание книги Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Джалал ад-Дин Руми) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
О том, как открыл Мустафа (мир ему!) дверь кельи перед гостем и спрятался, дабы тот не увидел облика открывшего, [не] устыдился и смело вышел наружу
Мустафа утром пришел и открыл дверь,
утром тому заблудшему он освободил дорогу.
Открыл дверь и спрятался Мустафа,
чтобы не испытал стыда тот несчастный,
Чтобы вышел он наружу и смело пошел,
чтобы не увидел ни лица, ни спины открывшего дверь.
100 То ли спрятался он за чем-либо, то ли
от того [неверного] сокрыл его подол Господа.
Религия Аллаха[18 - Из Корана: «По религии Аллаха! А кто лучше его религией?» [Коран, 2: 132 (138)]. Употребленное здесь слово ?????? имеет первое значение ‘краска’, которому отдано предпочтение в переводе Николсона.] иногда скрывает [человека],
свивает перед смотрящим завесу небывалую,
Дабы не увидел тот врага рядом с собой;
мощь Бога еще больше этого, еще больше!
Мустафа видел, что происходило с гостем ночью,
но препятствовало ему веление Господа
В том, чтобы прежде оплошности он открыл путь,
покуда не свалился [тот гость] из-за срама в яму.
105 Но мудрость и веление небес были таковы,
чтобы он (гость) увидел себя таким.
Как много вражды, которая [на самом деле] есть дружба,
как много разрушения, которое [на самом деле] есть строительство!
Полную нечистот простыню один назойливый человек
намеренно принес к Пророку,
Мол: «Вот что сделал гость, посмотри!»
Засмеялся Милость двух миров:
«Принеси кадку сюда,
дабы выстирал я все своими руками!»
110 Все вскочили[, восклицая]: «Ради Бога,
да будут наше тело и наша душа жертвами для тебя!
Мы выстираем эти нечистоты, оставь!
Такая работа для рук, а не для сердца.
Эй, клянусь твоей жизнью![19 - Из Корана [15: 72 (72)].] Тебя Истинный назвал жизнью,
затем сделал наместником и усадил на престол.
Мы живем ради служения тебе;
если ты будешь прислуживать, то чем тогда будем мы?»
Сказал [Пророк]: «Я это знаю, однако сейчас такой момент,
что в стирке этой для меня самого – премудрость».
115 Ждали они[, думая]: «Эти слова Пророка,
когда же проявится то, в чем здесь [сокрыта] тайна?»
Он же усердно отстирывал те нечистоты,
исключительно по велению Истинного, а не из подражания или лицемерия,
Ибо сердце ему говорило: «Ты выстирай это,
ибо в этом сокрыто множество премудростей».










