Главная » Серьезное чтение » С миру по нитке. Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Ирина Явчуновская читать онлайн полностью / Библиотека

С миру по нитке. Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «С миру по нитке. Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

05 августа 2016

Краткое содержание книги С миру по нитке. Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению С миру по нитке. Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ирина Явчуновская) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Ирина Явчуновская – автор сборников стихов и переводов «Пёстрый мир», «Нити», «Брожу по комнатам зеркальным», сборника стихов «Танец мотыльков», иллюстрированных детских книг «Мир вверх тормашками», «Сказки Матушки Гусыни», «Песня времён года», перевела на английский и иврит книгу стихов Аллы Айзеншарф «Голос из бездны», на английский сборник новелл Михаила Ландбурга «Красное солнце, синее дерево и жёлтые апельсины» и его роман «Посланники». Член Союза русскоязычных писателей Израиля и Международного Союза писателей и журналистов APIA (Лондон).

С миру по нитке. Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу С миру по нитке. Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Но если дважды миру суждено

Исчезнуть без следа,

Испивший ненависти горькое вино,

Скажу: наш мир пойдет на дно

Скорее ото льда.

The Aim was Song

Before man to blow to right

The wind once blew itself untaught,

And did its loudest day and night

In any rough place where it caught.

Man came to tell it what was wrong:

It hadn’t found the place to blow;

It blew too hard – the aim was song.

And listen – how it ought to go!

He took a little in his mouth,

And held it long enough for north

To be converted into south,

And then by measure blew it forth.

By measure. It was word and note,

The wind the wind had meant to be —

A little through the lips and throat.

The aim was song – the wind could see.

Главное – песня…

Наш предок песен не слагал,

И только ветер, всласть,

Выл днём и ночью среди скал…

И песнь его лилась!

Но человек сказал: – Не так,

Не там, дружок, не пой!

Владей дыханьем, помни такт…

Займусь-ка я тобой.

Ты рот и губы округли,

Петь с севера изволь,

На юге слушай, как вдали

Звучат до, фа, ми, соль.

Что ж ветер? Шею, горло, грудь

И лёгкие искал…

А песню так легко спугнуть!

Стих ветер среди скал.

«Lovers, forget your love…»

Lovers, forget your love,

And list to the love of these,

She a window flower,

And he a winter breeze.

When the frosty window veil

Was melted down at noon,

And the caged yellow bird

Hung over her in tune,

He marked her through the pane,

He could not help but mark,

And only passed her by,

To come again at dark.

He was a winter wind,

Concerned with ice and snow,

Dead weeds and unmated birds,

And little of love could know.

But he sighed upon the sill,

He gave the sash a shake,

As witness all within

Who lay that night awake.

Perchance he half prevailed

To win her for the flight

From the fire lit looking-glass

And warm stove-window light.

But the flower leaned aside

And thought of naught to say,

And morning found the breeze

A hundred miles away.

«Сердечных дел урок…»

Сердечных дел урок

Вам преподам сейчас.

Про ветер и цветок

Послушайте рассказ…

Весенний день, капель…

Сползла со стёкол шаль,

И громко птичья трель

Неслась из клетки вдаль.

Спал ветер на сосне,

Но пенье будит страсть,

А роза на окне

Зарделась и зажглась.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге С миру по нитке. Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Ирина Явчуновская! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги