На нашем сайте вы можете читать онлайн «Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Детские книги, Сказки. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen

Автор
Жанр
Дата выхода
30 ноября 2018
Краткое содержание книги Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Братья Гримм) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В этой книге подобраны волшебные немецкие сказки братьев Гримм, которые превратят изучение немецкого в увлекательное занятие. Чтение коротких сказочных историй поможет легко и без напряжения погрузиться в мир классического немецкого языка и пополнить словарный запас.
После каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Издание сопровождается словарем. Книга предназначается для начинающих изучать немецкий язык (уровень 1).
Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
„Ei, Herr Fuchs,“ rief die Katze, „ihr bleibt mit euern hundert K?nsten stecken. H?ttet ihr heraufkriechen k?nnen wie ich, so w?r’s nicht um euer Leben geschehen[45 - h?ttet … k?nnen, so w?r‘s nicht … geschehen – могли бы …, не случилось бы (форма сослагательного наклонения)].“
Упражнения
I. Подставьте артикль (определённый или неопределённый):
1. Die Katze begegnete in ____ Wald ____ Herrn Fuchs.
2. Der Fuchs gilt viel in ___ Welt.
3. Der Fuchs zu der Katze: “Was kommt dir in ___ Sinn?“
4. Die Katze: „Ich kann auf ___ Baum springen und mich retten.“
5. Der Fuchs wollte die Katze lehren, wie man ___ Hunden entgeht.
II. Замените выделенные слова местоимениями:
1. Die Katze begegnete dem Fuchs.
2. Der Fuchs betrachtete die Katze von Kopf bis zu F??en.
3. Der Fuchs fragte, was der Katze in den Sinn gekommen ist.
4.
5. Die Hunde haben den Fuchs gepackt.
III. Ответьте на вопросы:
1. Warum hat die Katze den Fuchs angesprochen?
2. Wie hat der Fuchs auf Katze reagiert? Warum?
3. Warum hat die Katze dem Fuchs folgende Worte zugerufen: „Bindet den Sack auf!“?
Ключи к упражнениям
I.
1. einem; dem
2. der
3. den
4. einen
5. den
II.
1. ihm
2.
3. ihr
4. ihm
5. ihn
Der Fuchs und das Pferd
Es hatte ein Bauer ein treues Pferd, das war alt geworden[46 - war … geworden – стал (временна?я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)] und konnte keine Dienste mehr tun, da wollte ihm sein Herr nichts mehr zu fressen geben und sprach „brauchen kann ich dich freilich nicht mehr, inde? meine ich es gut mit dir[47 - ich meine es gut mit dir – я к тебе хорошо отношусь], zeigst du dich noch so stark, da? du mir einen L?wen hierher bringst, so will ich dich behalten, jetzt aber mach dich fort[48 - mach dich fort – убирайся (вон)] aus meinem Stall,“ und jagte es ins weite Feld.











