Главная » Серьезное чтение » Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 сентября 2016

Краткое содержание книги Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик».

Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Не бойся, друг, что я не расплачусь.

Я через пару месяцев – за месяц

До платежа по векселю – жду сумму,

Что больше долга чуть не в девять раз.

ШЕЙЛОК. Вот, отче Авраам, и христиане!

Вас учит ваша жесткость деловая

Подозревать в жестокости и нас.

Скажите мне: сорви он срок уплаты,

На что мне человечины кусок?

Говядина, баранина, конина

И то ценней. А в этой неустойке

Что за барыш мне – ни продать, ни съесть!

Хочу купить его расположенье

Своею дружбой.

Если он желает —

Прошу принять, а если нет – адью.

Но злом не отвечайте на любовь.

АНТОНИО. Да, Шейлок, подпишу я вексель твой.

ШЕЙЛОК. Нотариусу дайте указанье

Для смеху сочинить бумагу эту,

А я приду с дукатами к нему.

Взгляну на дом, который под надзором

Отпетого мошенника – слуги,

И – к вам.

АНТОНИО. Поторопись-ка, милый жид!

(ШЕЙЛОК уходит.)

Христианином станет наш еврей.

БАССАНИО. Душа черна, а на устах елей.

АНТОНИО.

Пойдем. Все хорошо. Боишься зря ты:

Суда придут за месяц до уплаты.

(Уходят.)

АКТ ВТОРОЙ. Сцена первая

Бельмонт. Комната в доме Порции.

Трубы. Входят МАРОККАНЕЦ со свитой, ПОРЦИЯ, НЕРИССА и СЛУГИ.

МАРОККАНЕЦ. Пусть облик мой тебя не отвратит:

Нарядом черным я обязан солнцу;

Я рядом с ним живу, я им кормлюсь.

Возьми красавца северных земель,

Где скудный Феб не страшен и снежинкам, —

Чья кровь краснее будет, если мы

Друг друга раним в битве за тебя?

Поверьте, леди, внешностью своей

И воинов я в бегство обращал,

И покорял девиц своей страны.

Я побелел бы, если бы завладел

Твоей любовью, милая принцесса.

ПОРЦИЯ. Мой выбор повинуется не только

Любезному приказу глаз девичьих;

Да и судьба мне, словно лотерея,

На вольный выбор права не дает.

Когда б не ограничил, не сковал

Меня отец решеньем, что женой

Иначе стать могу я, чем сказала,

Мои бы чувства оценили вас,

Как прочих посетителей моих.

МАРОККАНЕЦ. Спасибо и на этом. Проводите

Меня к шкатулкам – попытаю счастья. —

Клянусь тобой, мой ятаган, принесший

И Сефевиду смерть, и принцу персов,

Что трижды Сулеймана побеждал, —

Я взор суровый взором отведу,

Любое сердце доблестью осилю,

Детенышей, медведицу сосущих,

Я вырву у нее и даже льва,

Идущего за жертвой, раздразню,

Чтоб завладеть тобою.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги