Главная » Серьезное чтение » Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица (сразу полная версия бесплатно доступна) Уильям Шекспир читать онлайн полностью / Библиотека

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

03 мая 2017

Краткое содержание книги Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Уильям Шекспир) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 — 1896).

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Я – разнимать, и только вынул меч,

Как вдруг вбегает бешеный Тибальт,

Бросается со шпагою ко мне

И машет ею, воздух рассекая,

А воздух, оставаясь невредимым,

Со свистом издевается над ним.

Едва мы выпадами обменялись,

К нам с бранью подбежали горожане,

Но принц велел очистить поле брани.

ЛЕДИ МОНТЕГЮ. А где Ромео? Рада я, не скрою,

Что в этой драке не был он с тобою.

БЕНВОЛИО. За час пред тем, как солнечное око

Сверкнуло в золотом окне зари,

Я в сторону заката зашагал,

Гонимый безотчетною тревогой,

И за городом, в роще смоковниц,

На вашего Ромео и наткнулся.

Он там бродил ни свет и ни заря,

Но как меня увидел – убежал.

Я, разделяя чувства беглеца, —

А чувствам одиночество на пользу, —

Не в настроенье был, чтоб настроенью

Ромео помешать: мы рады были

Обрадовать друг друга, разойдясь.

МОНТЕГЮ. Ромео что ни утро видят там.

Росою слез он множит слезы рос,

А вздохами – небесное дыханье.

Но только шаловливое светило,

Всходя с востока, стягивать начнет

С Авроры сонной облачный покров,

Мой мрачный сын бросается домой,

Чтоб в комнате своей уединиться,

Зашториться от солнечных лучей

И скрыться в неестественной ночи.

Вещает зло такое настроенье,

И нет пока надежд на исцеленье.

БЕНВОЛИО. А в чем причина, дядя благородный?

МОНТЕГЮ. Не в курсе я, и он не говорит.

БЕНВОЛИО. Вы спрашивали, стало быть, его?

МОНТЕГЮ. Неоднократно, и друзья не раз.

Но он не доверяет никому,

Не открывает правды о себе,

Уходит от расспросов и ответов

И так своею тайною закрыт,

Как почка, пораженная червем,

В листочек не успевшая развиться

И скрывшая от света красоту.

Когда б мы знали, в чем его забота,

Леченье отыскалось бы в два счета.

БЕНВОЛИО. А вот и он. Прошу вас удалиться.

Чем болен он, дознаюсь я сейчас

Иль получу решительный отказ.

МОНТЕГЮ. Быть может, он, когда мы отойдем,

Как на духу, расскажет обо всем.

(МОНТЕГЮ и ЛЕДИ МОНТЕГЮ уходят.)

Входит РОМЕО.

БЕНВОЛИО. Ромео…

РОМЕО. Добрый день.

БЕНВОЛИО. Нет, с добрым утром.

РОМЕО. Ты шутишь?

БЕНВОЛИО. Девять пробило.

РОМЕО. Увы!

Как тянется томительное время!

Там не отец мой с матерью?

БЕНВОЛИО. Они.

Но чем Ромео время утомило,

Что для Ромео тянется оно?

РОМЕО. Тем, чем нельзя мне время сократить.

БЕНВОЛИО. Любовью?

РОМЕО. Нежеланием.

БЕНВОЛИО. Любить?

РОМЕО. Да, нежеланием моей желанной

Желать, любить и жаловать меня.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Уильям Шекспир! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги