Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Томас Стернс Элиот читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Дата выхода

27 мая 2020

Краткое содержание книги Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Томас Стернс Элиот) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Я проникал в глубину души, во тьму подземного грота и читал там мысли в тиши, великого Томаса Элиота. Немыслимые ритм и слог, оживают повсюду глаголы, да метафоры между строк, по мозгам наносят уколы. Разлагая по буквам строфу, из английского перевода, я заGугленную чепуху, доводил до русского слога.

Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Voluminous and spuminous with a leguminous

and cannimaculated vest-front and pant front

and a graveyperpulchafied yesterdays napkin in a loop

over his elbow

(I hope he will not sputter into the soup)

«Down in a ditch under the willow trees

Where you go to get out of the rain

I tried in vain,

I mean I was interrupted

She was all wet with the deluge and her calico skirt

stuck to her buttocks and belly,

I put my hand up and she giggled»,

You old cut-up,

«At the age of eight what can one do, sir,

she was younger

Besides I’d no sooner got started than a big poodle

Came sniffing about and scared me pealess»,

Your head is not flealess

now at any rate, go scrape the cheese off your pate

and dig the slush out of your crowsfeet,

take sixpence and get washed, God damn

what a fate

You crapulous vapulous relic, you ambulating offence

To have had an experience

so nearly parallel, with, ….

Go away,

I was about to say mine,

I shall dine

elsewhere in future,

to cleanse this suture.

Phlebas the Phenicien, fairest of men,

Straight and tall, having been born in a caul

Lost luck at forty, and lay drowned

Two long weeks in sea water, tossed of the

streams under sea, carried of currents

Forgetful of the gains

forgetful of the long days of sea fare

Forgetful of mew’s crying and the foam swept coast

of Cornwall,

Born back at last, after days

to the ports and stays of his young life,

A fair man, ports of his former seafare thither at last

Кулинарное яйцо

(Томас Элиот)

Пипит в кресле вертикально сидит,

осматривая Оксфорда колледжа вид.

Она заложила вязальной спицей альбом

и отложила не далеко от меня на стол.

Силуэты её дедушки и бабушки,

дагерротипы известной тётушки,

сияли на каминной полке глянцем,

как будто зазывали своим танцем.

Я не хочу признания на небесах,

увижу сэра Сидни без промедления,

пусть салюты наводят страх,

на других героев того поколения.

Мне не нужен Капитал на небесах,

попрошу сэра Монда без абстракции,

вложиться вместе в какой-то банк,

или в пяти процентные облигации.

Я не хочу быть в Райских кулуарах,

где Лукреция Борджиа будет Невесткой.

Её анекдоты будут там всем забавой,

но опыт Пипит обеспечит им известность.

Не желаю видеть Пипит на небесах,

где Мадам Блаватская даёт указание.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Похожие книги