На нашем сайте вы можете читать онлайн «Наёмники. Холодное лето». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Легкое чтение, Фэнтези, Русское фэнтези. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Наёмники. Холодное лето

Жанр
Дата выхода
16 февраля 2016
Краткое содержание книги Наёмники. Холодное лето, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Наёмники. Холодное лето. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Александрович Курников) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Мы многого не знаем о своих предках. Какие тайны они хранили, сколько скелетов прикопали они по разным углам древнего имения и что нам грозит если мы начнём ворошить прошлое? Но самое страшное если прошлое в ответ начнёт ворошить нас.
Наёмники. Холодное лето читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Наёмники. Холодное лето без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– Спицами что ли? – Усмехнулся Росс.
– Ну да. – Сандэр ловко подкинул квебу и втиснулся в неё одним движением. Практика, позавидовал Росс. Она обтекла широкую фигуру Сандэра и опустилась до колен. – Ни одна стрела изготовленная под солнцем не сможет её пробить. – Он рисуясь прошёл от печки до стола. – Ну ладно, это всё завтра. – Стянул с себя квебу и не глядя бросил её в ларь. – Так, а что у тебя за меч?
– Вот. – Росс вытащил свой клинок.
– Хм, всего-то муравчатая сталь.
– Ничего себе, всего-то?!
– Ну, сталь конечно хорошая, но супротив нечисти там какой, не очень.
– А я с нечистью воевать и не собирался, я вообще орхусы проверять ехал. – Обиделся Росс и отобрал у Сандэра меч.
– Ну да, как всегда, собралися на гулянку, а попали блин на брань. Утром встали спозаранку, где башка? Под лавку глянь.
– Слушай Сандэр, а на чём ты эту кучу добра повезёшь? У меня всего две лошади.
– Да у меня телега есть, вот и запряжём твою лошадку.
– Я знаешь ли не уверен, что моя лошадка под хомут не обучена, как никак боевой конь.
– Ничего, как ни-то запрягу.
– Ну-ну.
День прошёл за хлопотами, скоро стало вечереть, и оба собрались поужинать. За ужином Росс был молчалив и почти ничего не ел.
– Ты чего такой смурной, харда? (начальник)
– Да какой я тебе харда.
– Есть сын господина Ханди, я имею в виду Поля, но коли он старший из вас, то он теперь бонд, а ты, стало быть, маленький начальник, то есть харда.
– Отстань Сандэр, я тебе не начальник, и Поль не бонд, пока мы обратно землю не вернём.
– Это да – согласился Сандэр – но чего ты всё таки смурной такой?
– Ты Хакуэя знаешь?
– Ну. Тот ещё задира.
– Он хороший боец?
– Неплохой.
– А видел ты, как баронет Даго его на дуэли разделал?
– Нет, не видел, но слышал.
– Вот. Зато я видел. Мне Хакуэя было не одолеть, а уж Даго и подавно.
– Вон ты чего! – Усмехнулся Сандэр. – Тебя Хэнк учил?
– Учил.
– Так вот, школа Хэнка, это не ведро помоев, и не веточкой помахать.
– Ты думаешь, справлюсь?
– А куда ты денешься!
Росс замолчал на некоторое время, но затем вздохнув продолжил.
– Слушай Сандэр, я… ты ведь не обязан со мной идти, так?
– Нет, не обязан. Но! За Хэнка посчитаться надо? Надо. Да к тому же я лишился доходного места. Был убит мой господин, а ему я клялся, значит и за него посчитаться надо.






