На нашем сайте вы можете читать онлайн «Zēlo. Стихи». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Zēlo. Стихи

Автор
Дата выхода
04 апреля 2023
Краткое содержание книги Zēlo. Стихи, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Zēlo. Стихи. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Юлия Горбунова) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Поэтический сборник представляет собой цикл стихотворений, написанных в 2019 году.Это стихи о любви, надежде и искренних чувствах.
Zēlo. Стихи читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Zēlo. Стихи без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Zelo. Стихи
Юлия Горбунова
Поэтический сборник представляет собой цикл стихотворений, написанных в 2019 году.Это стихи о любви, надежде и искренних чувствах.
Zelo
Стихи
Юлия Горбунова
© Юлия Горбунова, 2023
ISBN 978-5-4496-7932-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Zelo, avi, atum, are — в переводе с латинского означает «горячо любить».
«радужки глаз цвета твоих волос…»
радужки глаз цвета твоих волос:
карие с золотым переливом света.
жизнь человека сложена из букета
тёмных, багряных и белоснежных роз.
вечер уронит нам на ладони небо,
где-то уснёт ребёнок, утихнет плач,
скоро наденешь лёгкий весенний плащ
и убежишь встречать за порогом лето.
не удивительно, что мы стоим вдвоём
будто бы в середине большого леса.
где-то на облаке ангелы пишут пьесы,
где-то под облаком пьесами мы живём.
«я напишу о тебе стихи…»
я напишу о тебе стихи.
они будут короткими, подобно нашим встречам,
они будут длинными, подобно нашим разговорам.
я напишу о тебе стихи,
они будут невозможными,
потому что чисты и прекрасны.
я раскрашу цветами бумагу —
всеми цветами радуги,
и сотру линии до состояния белого снега.
ты читаешь эти стихи,
и хотя бы секунду
в тебе пребывает счастье.
и значит они оправданы.
«пограничное солнце…»
пограничное солнце,
моё пограничное солнце
слепит глаза.
я дышу первым ветром весны,
оставляя улыбку,
я дышу твоим телом,
майская ждёт гроза
в середине апреля.
время умножит нервы,
время умножит жизни —
другие в счёт
не попадают.
солнце моё, скажи мне,
как твои руки
тронут моё плечо,
если над нами серого неба крылья,
если над нами озеро белизны
из облаков,
из потаенных мыслей?
солнце моё,
я напомню тебе ещё:
каждые на плече оставляют бисер —
из обещаний, памятных тёплых дат,
или рубцов – что тоже на луч похожи.
солнце моё,
говори со мной
невпопад,
есть ещё место
на горизонте кожи.
«обними меня…»
обними меня.
видишь: совсем ничего не осталось,
только белые стены
и белая плотная пыль.
обними меня
и согрей, даже самую малость,
лишь секунду согрей,
и мир станет немного теплей.
обними меня.
видишь: весна распускается маем,
скоро длинные сны
разобьются о холодность дней.
и тебя
непременно
я этой весной повстречаю.





