На нашем сайте вы можете читать онлайн «Тень тени. Schatten des Schattens». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Тень тени. Schatten des Schattens

Автор
Дата выхода
09 марта 2023
Краткое содержание книги Тень тени. Schatten des Schattens, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Тень тени. Schatten des Schattens. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Николай Грицанчук) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Сборник стихотворений с переводом текстов на немецкий язык. Поэтические тексты сборника в определенной степени можно определить, как результат совмещения двух подходов — поэтизации языка и языка как источника поэтического, то есть поэзии языка и языкового искусства, — предвосхитивший появление эпитемного, многоуровневого поэтического текста.
Тень тени. Schatten des Schattens читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Тень тени. Schatten des Schattens без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Der Musiker liest sie wie Noten,
der J?ger wie Spuren des Beutetiers;
der Au?erirdische wie ein verliebtes Paar
Auf dem Etikett einer Streichholzschachtel
Nach Abbrennen des letzten Streichholzes
«Бог любит икру…»
Бог любит икру
Куполов храмов на каменистых перекатах городов
С рулетками дорожных развязок
Пути и кончины свободы выбора
Где просящие милостыню и поющие песни людям
Подобны Христу над Рио-де-Жанейро
В дождевом тумане прожекторов
С фиалковой подсветкой порционной манны небесной
Gott mag Kaviar
von Kirchenkuppeln an steinigen Furten der St?dte
Mit Roulette von Autobahnkreuzen
Stra?en und Wahlfreiheit am Ende
Wo Menschen, die um Almosen bitten und Lieder f?r Menschen singen
Dem Christus ?ber Rio de Janeiro ?hneln
Im Regennebel der Projektoren
Mit Veilchenbeleuchtung portionierten Himmelsmannas
«Подтяжки канатной дороги…»
Подтяжки канатной дороги
Удерживают эхо схода
Влетевшего в ущелье монетоприемника
Белоголового орлана
Упавшего на спину озера
Кока колы
Крепости и цвета базальта
Коллекционного фарфора
Hosentr?ger der Seilbahn
Halten zur?ck das Echo des Sturzes
Des in die M?nzkastenschlucht geflogenen
Wei?kopfseeadlers
Gest?rzt auf den R?cken
eines Coca-Cola-Sees
Festungen und Basaltfarben
Des Sammlerporzellans
* * *
Рождественский перезвон открытки
Париж
Полет волана Эйфелевой башни
Сырные ракетки переходов в пространстве красного вина
Десерт
в ринге ускорителя швейцарских Альп
На длинных бородинских полках
Хлеба
Шеренги памятников сказочным героям
оживших
Под пронзительный свист рефери
китайских фейерверков
И всплески океанских волн шампанских вин
В согласии с датами отрывного календаря
Weihnachtsglockengel?ut einer Postkarte
Paris
Federballflug des Eiffelturms
K?seschl?ger der Unterf?hrungen im Rotweinraum
Dessert
im Boxring des Beschleunigers der Schweizer Alpen
Auf langen Roggenbrotregalen
Reihen von Denkm?lern f?r M?rchenhelden
wiederbelebt
Durch die schrille Pfeife des Ringrichters
der chinesischen Feuerwerke
Und Pl?tschern von Ozeanwellen aus Champagner
In ?bereinstimmung mit den Daten des Abrei?kalenders
* * *
Переждать боль —
Отпустила.
И вновь по следу зверя,
На ходу утоляя жажду и голод знаний.






