На нашем сайте вы можете читать онлайн «Небо вечно одно. Избранные стихи». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Небо вечно одно. Избранные стихи

Автор
Дата выхода
07 сентября 2022
Краткое содержание книги Небо вечно одно. Избранные стихи, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Небо вечно одно. Избранные стихи. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ильман Юсупов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Философские раздумья о жизни и смерти, тоска по Родине, воспоминания о детстве и юности, миссия поэта на Земле, чеченские традиции, любовь и разлука, семья и дом, скитания по чужбине, свобода и рабство, война и мир, чеченская и шведская природа, душевное одиночество и вера в завтрашний день — вот неполный перечень основных тем творчества известного чеченского поэта Ильмана Юсупова. В новую книгу поэта вошли избранные стихи на русском языке. «Небо вечно одно» — двенадцатая книга автора.
Небо вечно одно. Избранные стихи читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Небо вечно одно. Избранные стихи без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Своим духовным братом называет Ильман Юсупов великого шведского поэта, лауреата Нобелевской премии Тумаса Транстрёмера, который в одной из частных бесед высоко отозвался о творчестве чеченского поэта.
Cтихи Ильмана Юсупова являются близкими по духу и нам, грузинским читателям.
Мне как бы слышатся в его слоге братские голоса грузинских поэтов. Они как бы перекликаются друг с другом. Это рождает в душе чувство сопричастности двух культур – чеченской и грузинской, которые мне кажутся родными и близкими. В телефонной беседе со мной Ильман Юсупов высоко отозвался о грузинской культуре и литературе.
Стихи Ильмана Юсупова переведены на английский, шведский, русский, испанский, украинский, турецкий, болгарский, грузинский и другие языки.
Нана Наморадзе – выпускница Тбилисского государственного института иностранных языков и культуры имени Ильи Чавчавадзе, переводчица и культуролог.
«СУРОВЫЙ КРАЙ МОИХ ОТЦОВ…»
Отчизне
Твоих невзгод глухую ночь минуя,
Ко мне во сне приходит твой рассвет.
Чужую даль раздумьями линуя,
Я в памяти рисую твой портрет.
Мне душу разъедают горькой солью
Твои утраты, мой покой дробя.
И я казню себя тоской и болью
За дни свои, что длятся без тебя.
Крича во мне, дерут страданья глотки,
Вплетая в мозг тяжелой скорби нить.
Тебя увидеть хоть на миг короткий
Важнее для меня, чем жажда жить…
«Уходят, словно гости, жизни годы…»
Уходят, словно гости, жизни годы,
Вкусив нектар из сердца моего.
Я чтил, идя сквозь муки и невзгоды,
Твоей любви святое торжество.
Я чувствовал всегда твою опеку
И каждый затаённый твой укор.
Текущему безжалостному веку
Меня учила ты давать отпор.
Мои разлукой раненные строки
Читая, ты не хмурь своё чело:
Моей натуры мелкие пороки
Давно песком прозренья замело.
Прости меня за дни беспечной лени,
Число бездумных и пустых ночей:
Сожгла иллюзий дьявольские тени
Душа моя в огне твоих лучей.
Твоим страданьям чуждою тропою
Пришлось уйти мне в дальние края.
Я в песнях лишь теперь живу с тобою,
Отцовский дом – реликвия моя…
«В тигле заката расплавился день сероокий…»
В тигле заката расплавился день сероокий,
Память о нём растворилась в седой вышине.
Жизнь для меня – это Родины голос далёкий,
Эхо которого явственно слышится мне.
В озере тихом цветут водяные растенья,
Ветра порывы беззвучно бегут по стерне.






