На нашем сайте вы можете читать онлайн «Фронтовые поэмы и лирические этюды». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Фронтовые поэмы и лирические этюды

Автор
Дата выхода
04 августа 2022
Краткое содержание книги Фронтовые поэмы и лирические этюды, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Фронтовые поэмы и лирические этюды. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Ащеулов) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В первой части сборника публикуются фронтовые поэмы о первой мировой и гражданской войнах, о Великой отечественной войне, о советском контингенте в Афганистане и другие. Во второй части публикуются лирические этюды и короткие зарисовки в стихах.
Фронтовые поэмы и лирические этюды читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Фронтовые поэмы и лирические этюды без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Он в атаке умел
Первым встать в полный рост,
Вскинув свой ППШ словно шпагу.
И откуда же в нём
Риск и храбрость брались?
С виду паинька, парень-рубаха,
Но под шквальным огнём
Друг был как фаталист —
Рядовой без упрёка и страха.
Был готов ко всему
Перед властью свинца,
Даже гибель – и та не преграда.
Так хотелось ему
Отомстить за отца,
Что погиб у руин Сталинграда.
Той весной другу шёл
Девятнадцатый год,
В снах он видел ребячью ватагу.
Был безусым ещё,
Но за взорванный дот
Заработал медаль «За отвагу».
Ранним утром наш взвод
Стерегла тишина,
Распорядок привычный ломая.
И казалось, что вот
Завершилась война
С наступлением первого мая.
Но обманчива тишь
Фронтовая у сна
С необычной зарёй голубою.
Солнце сбросила с крыш
Разрывная волна,
Когда взводный скомандовал: «К бою!»
Выбивали с трудом
Группы «Ваффен-СС»
С чердаков, из подвалов и схронов.
Дзотом был каждый дом,
Немцы шли на эксцесс —
В упор били из фаустпатронов.
Взвод весь день очищал
От фашистов квартал
С домом Гиммлера в центре Берлина.
Голос друга звучал,
Но потом перестал.
Было слышно, как ухнула мина…
На него налетел
Фриц, стал горло сжимать,
Оба в схватке сошлись рукопашной.
Друг всего лишь хотел
Посчитаться за мать,
Искалеченную бомбой фугасной.
Смерть следила со стен,
Кто кого пережмёт.
Но фашист тяжелей был, зверюга.
Где-то рядом совсем
Хлестанул миномёт,
И эсэсовца сбросило с друга.
Взвод за другом шёл вслед;
Впереди за углом
Уже виден был купол рейхстага:
Обгоревший скелет,
Превратившийся в лом,
Но ещё без победного стяга.
Пятьсот метров всего —
Площадь с боем пройти;
Пядь земли от разрывов дрожала.
Из живых никого,
И лишь в центре почти
Немка с дочкой трёхлетней бежала.
Взрыв не дал добежать
До укрытия им,
Обе рядом с воронкой упали.
Друг не смог больше ждать,
В мыслях мигом одним
К ним рванулся в бесстрашном запале.
Изрыгали огонь
Жерла тёмных бойниц,
Раскалённые пули свистели.
Что есть силы бегом
И не кланяясь ниц,
Друг стремился к назначенной цели.
Жизнь у немки прервал
Крик, застывший в устах.
Взор в мольбе устремился к кому-то.
Друг их двух прикрывал
Телом, слыша в ушах
Одно слово немецкое: «Муттер».
Почти не было сил,
Как и не было слёз.






