На нашем сайте вы можете читать онлайн «Один из вас». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Один из вас

Автор
Дата выхода
09 июня 2022
Краткое содержание книги Один из вас, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Один из вас. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Ленар Шаех) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Поэзия – отражение души поэта, его видения мира. Вселенная казанского поэта, лауреата Республиканской премии имени Мусы Джалиля, Евразийской международной премии Ленара Шаеха залита солнцем, ярко освещена, играет живыми и яркими красками. Его душу, как признаётся сам автор, «наполняет чистота» - это счастливый человек, живущий полнокровной жизнью: «Любви седьмое небо я познал!» В книгу собраны стихотворения популярного поэта в переводе на русский язык. Книга является русским вариантом сборника автора «One of you», изданного в 2017 году в Лондоне.
Один из вас читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Один из вас без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И камнепадом стихи – вот это жесть –
Попробуй только не вдохновиться!
Перевод Галины Булатовой
«Вслед за рожденьем…»
Вслед
за рожденьем –
из жизни выбытие…
Смерть –
это горе,
рожденье –
событие.
Перевод Галины Булатовой
В Германии
(Из «Германской тетради»)
Другая страна,
Всё иное, всё ново.
На улицу выйди,
Окликни любого:
– Простите?
И каждый
Помочь вам стремится.
Простые улыбки,
Хорошие лица.
Никто не стоит
Над душою твоей,
Не ловит на слове,
Не гонит взашей.
Они деловиты
И благопристойны.
И, кажется, счастливы все
И спокойны.
Лелеют сады,
Не считают минуты,
О завтрашнем дне
Не тревожатся будто.
Не ждут миллионов –
А мы-то, а мы-то…
(Что толку – корыто
Всё так же разбито.)
Везде чистота
И порядок такой…
Окликни:
– Простите? –
Поможет любой.
И всё по уму,
Но в любимой Отчизне
Охота пожить
Человеческой жизнью.
Перевод Галины Булатовой
Дубы Германии
(Из «Германской тетради»)
Голов не клонят, выступают твёрдо
Высокие германские дубы.
Похоже, эта сила, эта гордость –
Достойное приятие судьбы?
Дубы, дубы – на каждом перекрёстке,
На всём пути, за домом, на углу.
За шумом их я слышу отголоски
Побед, ушедших в вековую мглу.
Не скованы оглоблями, цепями
И мнимою свободою вожжей.
Обняли мир могучими ветвями
И смотрят в душу с мудростью вождей.
И грусти нет, как нет и беспокойства,
И горевать причины тоже нет.
Уверенность в себе – вот это свойство
Присуще им, как немцам, с детских лет.
Растут свободно, дышат ненатужно, –
Ведь у деревьев всё, как у людей.
И каждый лист протягивает дружно
По десять, по пятнадцать желудей.
Им не страшны земные наши бури –
Сияньем облаков окружены.
Стоят, молчат, головушки понурив,
Дубы моей измученной страны.
Перевод Галины Булатовой
Дубы Англии
(Из «Английской тетради»)
Великая Британия!
К тебе
я прилетел на крыльях облаков.
С почтением приветствую дубы,
похожие на мудрых стариков.
В их памяти – ушедшие века,
не зря меня к ним сердце привело.
Коснусь рукой могучего ствола,
чтоб ощутить далёкое тепло.
«Не в них ли непокорный бриттов дух
и, может быть, величие страны?», –
прочла моя ладонь.







