На нашем сайте вы можете читать онлайн «На задворках мира». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
На задворках мира

Автор
Дата выхода
07 октября 2020
Краткое содержание книги На задворках мира, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению На задворках мира. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сергей Александровский) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Сергей Александровский давно входит в плеяду лучших русских переводчиков зарубежных поэтов-классиков, таких, как Чосер, Спенсер, Александр Монтгомери, Бёрнс, Китс, Хулиан дель Касаль, Фернандо Пессоа и многих иных. Среди многочисленных изданий и переизданий его книг – перевод поэмы Джона Мильтона «Возвращенный Рай», опубликованный Российской Академией Наук в серии «Литературные памятники» (2006 г.).
Ныне читательскому вниманию предлагаются две оригинальные поэтические книги Александровского – «Факсимиле» и «На задворках мира».
На задворках мира читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу На задворках мира без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Я вернусь в опустелые стены.
Тишина и табачная мгла…
Простереться в пустыне постели?
Мерить ночь от угла до угла?
Разодрать непослушные шторы,
Задержать ускользающий луч?
Nevermore…
Замыкаю запоры
И ломаю
Невынутый
Ключ.
1986
Сосульки
Мы молодой весны гонцы…
Тютчев
Сосульки резво прыгают с карнизов,
Бросая нам весенний звонкий вызов;
Срываются в восторженное сальто
Над островками первого асфальта.
Они свисали, сонны и неловки,
Холодные стеклянные морковки…
И – ухнули!
И – цокнули!
И – разом
Явились глазу колотым алмазом!
На тротуарах искристы и колки
Недвижной жизни славные осколки…
Не страшно пропадать в ударе хлестком,
Коль вешний мир признал тебя по блесткам,
А зимний сон растаял за плечами…
Пускай земля умоется ручьями!
С беспечным плеском и задорным бульком
Нестись по ней отчаянным сосулькам.
1986
* * *
Друг друга отражают зеркала…
Георгий Иванов
Пылай, огонь, пылай… Кого привлек?
И что возникнет пред упрямым взором?
Быть может, заповедным коридором
Летит потусторонний мотылек?
Кто близится? Его ли ты искал?
Ужель ошибся кругом или слоем –
И нетопырь, взбешенный адским зноем,
Метнется между спаренных зеркал?
Эфирные вращаются шары –
И чутко внемлешь их разноголосью,
Восставленный перед волшебной осью,
Пронзающей незримые миры.
Хранящая подъемлется ладонь,
Беду отводит, не дает в обиду, –
И шлет голубокрылую сильфиду,
Которую не опалит огонь.
Друг друга отражают зеркала,
Строка стремится в анфилады света,
И Муза опекает мысль поэта,
Пока свеча не догорит дотла.
15 августа 1990
* * *
…в романтическом Летнем Саду…
Георгий Иванов
Вы, позабытые темным веком,
Вы, истребленные хищным сбродом, –
Вы поневоле писали млеком,
Ибо строка не струилась медом.
Время согреет листок бумаги,
Время склонится пред строчкой бурой…
Вымрут в отечестве антропофаги,
Публика вечной не будет дурой.
Время откроет заветный ящик,
И восхитится изящным слогом;
Рифмы безвестных и настоящих
Будут чисты пред дельфийским богом.
Время напьется из вашей чаши,
Что наполнялась вотще доселе,
И в хрестоматиях строфы ваши
Встанут в назначенном им разделе.
Время загладит вину былую,
Время шагнет сквозь потемки к свету;
Время хулою воздаст холую,
Время хвалою воздаст поэту.





