На нашем сайте вы можете читать онлайн «Свистопляска. Il giardino della pancia». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Свистопляска. Il giardino della pancia

Автор
Дата выхода
31 июля 2020
Краткое содержание книги Свистопляска. Il giardino della pancia, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Свистопляска. Il giardino della pancia. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Daria Hurtova) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Свистопляска» — сборник грубых и нежных стихов, эссе. Изданных и неизданных. Счастливых и страшных. Внеинтеллектуальный стриптиз. Уход из системы оценочного мышления в мир наблюдения и принятия. Свист и танец повсюду, как розовый шум. Книга содержит нецензурную брань.
Свистопляска. Il giardino della pancia читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Свистопляска. Il giardino della pancia без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И угораздило ж влюбиться…
Так что теперь, упиться?
Давайте веселиться!
Герой ярче актёра,
К чему же эта ссора?
Ты кадр и умора
В костюме паникёра.
Без грима на арену
Уж точно не пойдём.
К чему же эти сцены?
Зачем этот дурдом?
Песня маленького Игоря
Я с закрытыми глазами
Завязал здесь всё узлами.
Развязать потом не смог,
Мне помог мой носорог.
Своим очень острым рогом
Всё разрезал за порогом,
А потом пошёл опять
С носорогами гулять.
«How can my poor heart» by Robert Burns
Художественный перевод
Как сердце в груди может радостно биться,
Тогда как любимого рядышком нет?
Как могут глаза мне его позабыться?
Он там, среди волн, он увидит весь свет.
Блуждающий взгляд и искра удивленья.
Навеки он в сердце моём.
Ночных и дневных снов на протяжении
Он так далеко. Но мы вместе, вдвоём.
Средь моря, поддавшись свирепым теченьям,
Под вспышками молний – громовой звон.
Ночных и дневных снов на протяжении
Он так далеко.
2011
Небо моё – это ты
Если я солнцем когда-нибудь стану,
Небо моё – это ты.
Сладкой, божественной, мягкою манною
Заполонил все мечты,
Мысли мои, вожделенья, желания,
Как внеземные лучи,
Будут нас греть теплотой безымянною.
Просто я, просто ты.
Просто мы.
Искусство
Куда, куда меня ведут
Эмоции и чувства?
Ведь обрастаю я жирком,
Жирком, а не искусством!
Некто с сильными руками
Некто с жгучими глазами
И со светлой головою —
Где же он? Ведь не со мною!
Некто с нежными губами,
Некто с вкусными щеками,
Некто с сладкой, мягкой кожей —
В сей момент где быть он может?
Некто на голову выше,
В такт моим он лёгким дышит…
Я желаю, но не смею
Я желаю, но не смею,
Обожаю, но робею.
Лицо пряча и краснея,
Отвлекаю палкой сон.
Прошло время – не жалею,
Но боюсь, что не успею
Страх свой бросить за балкон.
Спирт, снотворное и вата.
Мне уютнее палата,
Чем мой тёплый отчий дом.
Суетлива и богата.
Только б отучить от мата,
Заглушить безумный дикий звон.
Ранка, что не режет, не печёт
Ранка, что не режет, не печёт,
Но излечена не будет тоже.
Я – душа, что вечно врёт.
Тот, кто врёт, – лечить не может.
Язва, что не колит, не болит
И не делает меня сильнее.





