Я жизнью богат

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Я жизнью богат». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

Краткое содержание книги Я жизнью богат, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Я жизнью богат. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Александр Головко) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

В сборник "Я жизнью богат" вошли ранние и новые стихи, лирика, посвящения классикам, друзьям. Включены переводы стихов и прозы с болгарского, казахского, английского языков. Рифмованная сказка для взрослых "Сидиром".

Книга будет интересна любителям поэзии и прозы практически всех возрастов.

Я жизнью богат читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Я жизнью богат без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Помолчим в тишине и пустых

не уроним из уст обещаний,

лишь познаем восторг и мечты,

вдохновленные ритмом желаний!

Головой на горячую грудь

я склонюсь, и сольемся укромно,

Под высоким и звездным покровом

оживем, как единая суть.

Ощутим тишину, что кричит,

поцелуем Луну – тазик медный.

Нас в объятия свои заключит

заблудившая ночь-непоседа.

В сине-звёздной глуши помолчим,

Обещать ничего уж не надо.

Только дикий восторг и мечты

Нам останутся вечной наградой.

Обними, дорогая, сильней,

Рай и ад – все смешалось! Я млею.

Тут будет реклама 1

Закружил танец голову мне.

Что привиделось – нет, не жалею…

Радост и скръб

Любен Каравелов

Радостьта е, мой ти брате,

младичко момиче,

пролет вов Россия,

като цвете ледениче.

Щом настане първа тъга,

момичето остаря;

щом заслани първа слана,

то цветето веч завява.

А скръбта е многотрайна,

тя прилича на коприва;

ти я тъпчиш, ти я скубаш,

а тя дворът пак покрива.

Радость и горе

перевод с болгарского А.

Тут будет реклама 2
Головко

Это радость, мой друг, –

сладость творческих мук!

Как в России род,

Лед запахнет весной.

Только мы – все старей,

Как нам солнце не грей.

Упадает печаль

На лицо, как вуаль.

И нежданный мороз

Нас целует взасос.

Жжет крапивою он –

вырывается стон.

Радость с горем, мой друг,

ходят рядом, вокруг…

She walks in beauty

Lord Byron

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow’d to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

Тут будет реклама 3

One shade the more, one ray the less,

Had half impair’d the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win.

Тут будет реклама 4
the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

Of cloudless climes and starry skies;

Мы купаемся в красоте

Лорд Байрон

перевод с английского

За нами ходит красота,

Как ночью звёздной бродит лето.

Она в глазах, живёт в мечтах,

Её не трудно всюду встретить;

Чей образ с нежным светом схож,

С небес спускается, мерцает.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Я жизнью богат, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Александр Головко! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги