Главная » Серьезное чтение » Поэтические переводы (сразу полная версия бесплатно доступна) Райнер Мария Рильке читать онлайн полностью / Библиотека

Поэтические переводы

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэтические переводы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 мая 2020

Краткое содержание книги Поэтические переводы, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэтические переводы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Райнер Мария Рильке) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Лишь слогу русскому дано величие. Какой еще язык искусно может сочетать гармонию любви и перепевов птичьих, красиво и созвучно описать!

Поэтические переводы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэтические переводы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ты, не бамбук, что вовсе не заметный,

когда стемнеет становишься таким,

развратен, как несовершеннолетний,

пренебрежительно ко всем другим.

Ты очень живописен даже

и многим нравишься вокруг.

Другие от тебя в экстазе,

но ты лишь в образе красив мой друг.

В тебя проник прозрачный эгоист,

ты растворившийся в себе нарцисс.

Четвёртый сонет

Das IV. Sonett

Он нежный, случается подстать,

его дыхание как волны плещут,

готов и в щёчку меня поцеловать,

он возбуждён и позади трепещет.

Мужчины все благословенны

и сразу влюбляются всерьёз.

Свою цель желают непременно,

улыбкой доводить до слёз.

Страдания страшней и тяжелей

земного притяжения на том месте,

как горы и моря непреодолимей,

когда деревья посадили в детстве

и с тех пор её не обманули вы,

как почитатель голых стен и пустоты.

Двадцать шестой Сонет

Das XXVI. Sonett

Ты Божество, не утонул в пучине,

рой презираемых менад тебя атаковал,

красавицы всё криком заглушили,

но голос певчий из руин звучал.

Никто бы твоё сознание не разрушил,

а лиры твоей не коснулась бы толпа,

кто камни бросал, тебя сердцем слушал

и слух обретала Орфея тропа.

Они мстили тебе и наконец ты пал.

Твой голос будоражил эхом горы.

Ты Бога потерял и бесконечным стал,

всем львам и птицам на свободе.

Тебя последний враг порвал,

но слышим мы твои уста природы.

О, как я чувствую тебя

Oh wie fohl ich still zu dir hinuber

О, как я чувствую тебя,

эмоции во всём переполняют,

ты смотришь с фото на меня,

мое сердечко чудовищно пылает.

Оставшись в комнате наедине,

я слышу космос и моря бриз.

Ты тайно приближаешься ко мне,

как вымышленный мной каприз.

Вот я ненадолго умолкаю,

запомнил взгляд твой в изнеможении,

тебя я видеть не желаю,

ни днём и ночью, без преображения.

Если смотрю я вверх на небеса,

то ощущаю на душе такое,

как будто мною правят чудеса

и Ангелы не все об этом вторят.

Время скоротать

Wunderliches Wort: die Zeit vertreiben!

Странные слова: Время скоротать!

Сказать их было бы проблемой,

тем, кто боится где-то ночевать

и существовать неведома без дела.

Вот вечер близится, к закату день,

вас одинокое пространство забирает.

Стоишь, лежишь средь голых стен

и лень вас тихо достаёт и размывает.

Гора покоится и звезда отдыхает,

но время в них опять-таки мерцает.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэтические переводы, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Райнер Мария Рильке! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги