На нашем сайте вы можете читать онлайн «Партия в любовь. Повести и рассказы». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Партия в любовь. Повести и рассказы

Автор
Дата выхода
29 марта 2018
Краткое содержание книги Партия в любовь. Повести и рассказы, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Партия в любовь. Повести и рассказы. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Павел Макаров) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В сборник помещены истории и рассказы, короткие и длинные, грустные и веселые, а также повесть «Партия в любовь». Говорят, что любовь — это тайна, непознанная и загадочная. А еще говорят, что любовь — это болезнь. А если это болезнь, почему же нельзя изучить ее и понять, откуда она возникает и куда исчезает?
Партия в любовь. Повести и рассказы читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Партия в любовь. Повести и рассказы без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ich habe den Lautsprecher des Fernsehger?ts auf ganz leise geschaltet, aber vielleicht nicht leise genug.
Herr Kunze: Sie brauchen sich wirklich keine Sorgen dar?ber zu machen, Herr Fraternich, das ist nichts Schlimmes. Fu?ball ist ja schlie?lich nicht jeden Tag!
Herr Fraternich: Es ist klar, aber trotzdem m?chte ich Ihnen keine Sorgen machen. Es gibt eine L?sung daf?r. Ich kaufe mir einen L?rmschutzschirm zur Reduzierung von Raumeinfl?ssen bei der Aufnahme und benutze ihn w?rend der ?bertragung des Spiels.
Herr Kunze: Oh, Herr Fraternich, machen Sie meinetwegen keine Umst?nde.
Herr Fraternich: Herr Kunze, ich hoffe, dass ich Ihnen keine Unannehmlichkeiten bereite. Sie k?nnen mir vertrauen.
Herr Kunze: Danke f?r Ihr Verst?ndnis, Herr Fraternich. Wir w?rden uns sehr dar?ber freuen, wenn Ihre Frau und Sie am Sonntag um 12.00 Uhr zu uns zum Mittagessen kommen.
Herr Fraternich: Vielen Dank f?r die Einladung, Herr Kunze. Wir kommen sehr gern.*
Но Гриша Сандальченко ничего не знал об этом, состоявшемся в Германии, разговоре.
*
ГЕРР КУНЦЕ. Доброе утро, герр Фратерних.
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. Доброе утро, герр Кунце.
ГЕРР КУНЦЕ. Как поживаете, герр Фратерних, как жена, как дети?
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. Спасибо, герр Кунце, все хорошо, как у Вас?
ГЕРР КУНЦЕ. Все отлично, герр Фратерних. Вы вчера вечером смотрели футбол?
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. О, да герр Кунце. Наши играли на кубок. Очень напряженный матч, было добавленное время, потом пенальти, мы победили.
ГЕРР КУНЦЕ. Да, герр Фратерних, Вы знаете, я не смотрю футбол и рано ложусь спать.
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. Я очень сожалею, герр Кунце, что доставил Вам неудобство. Я сделал звук потише, но видимо недостаточно.
ГЕРР КУНЦЕ. Не переживайте, герр Фратерних, футбол ведь не каждый день, ничего страшного.
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. Нет, что Вы, герр Кунце, я не хочу доставлять Вам никаких неудобств. Я знаю, что сделать, я куплю специальный звукопоглощающий экран и буду устанавливать его на время матча между нашими окнами.
ГЕРР КУНЦЕ. О, герр Фратерних, зачем так утруждать себя, все отлично, поверьте мне.
ГЕРР ФРАТЕРНИХ. Герр Кунце, мне очень неудобно, доверьтесь мне, я все сделаю так, что у Вас не будет никаких неудобств.
ГЕРР КУНЦЕ. Спасибо, герр Фратерних, очень благодарен Вам. Приходите в воскресенье в двенадцать часов с супругой к нам на обед. Фрау Кунце будет очень рада.











