На нашем сайте вы можете читать онлайн «Картинки с выставки. Сборник рассказов». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Картинки с выставки. Сборник рассказов

Автор
Дата выхода
25 октября 2015
Краткое содержание книги Картинки с выставки. Сборник рассказов, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Картинки с выставки. Сборник рассказов. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Наталья Волохина) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Смешные, жесткие, сатирические рассказы из обыденной жизни о нас самих помогут вернуться к себе, лучшим, какими мы могли бы быть. Взгляд со стороны не всегда кажется беспристрастным, иногда обидным. Но иначе зачем нужны другие люди? Больше самоиронии, и двойник в зеркале доставит в реальность, где не обязательно наступать на грабли.
Картинки с выставки. Сборник рассказов читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Картинки с выставки. Сборник рассказов без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
И услышала ответ «младшего брата», вернее, «сестры»:
– Если бы вы были нашей хозяйкой, вы бы их мигом на место поставили.
Даже не предполагалось, что они сами могут дать отпор «первосортным».
2015 г.
Язык мой – враг мой
Каину дай раскаянье…
И не забудь про меня
(Булат Окуджава)
В пустом зале супермаркета две азиатки в униформе протирали полки и щебетали на родном языке, должно быть, о делах житейских. В «колбасном» отделе материализовалась сарделеподобная продавщица и гаркнула из-под пергидрольной соломы на голове: «Вы почему тут разговариваете на своем языке?!».
– Sorry, is in your shop allowed to speak only russian? – обратилась я к «колбаснице».
– Чего? – через паузу ошарашенно спросила она.
– Я спрашиваю, у вас в магазине разрешено говорить только по-русски? Или русским можно на любом языке?
– Можно, – тупо отозвалась ку-клус-клановка.
– Вот, спасибо, тогда колбаски мне взвесьте, пожалуйста.
Я вспомнила сценку в этом же магазине пару дней назад. Две сотрудницы (славянской внешности) выкладывали товар и громко, сварливо, на русском языке, препирались по поводу, кто из них, в чем виноват. То ли в «колбасном» другая смена была, то ли менеджер глуховата, а может, сама принимала участие в дискуссии, но никого не смущало присутствие покупателей и неэтичное поведение персонала.
Мои знакомые ереванские армяне очень требовательно относятся к своему русскому языку, и, хотя грамотно, почти без акцента, говорят по-русски (и по-английски), периодически извинялись за «плохой» язык. Я решила «закрыть тему»:
– Представьте, что я в Ереване говорю по-армянски. Интересно, насколько идеально бы у меня получалось?
– Столько лет среди русских живет, а все не научится чисто говорить! – «поливала» соседа знакомая бабуля.
– А вы – сколько лет среди греков и армян живете?
– Почти всю жизнь.
– Скажите: «Цавт танем»
– Цавутаным
– Говорили вам эту фразу?
– Говорила соседка, когда помогала за мамой ухаживать. Еще говорили…
– Эх, вы, столько лет вам говорят такие хорошие слова, а вы всё не можете научиться чисто по-армянски говорить. Знаете, как переводится?
– Нет, чувствую только, что-то хорошее, успокоительное.
– Конечно – «возьму твою боль» означает.
– Ох, ты! – всплеснула старушка руками.











