На нашем сайте вы можете читать онлайн «Орлеанська діва». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Орлеанська діва

Автор
Дата выхода
30 июля 2018
Краткое содержание книги Орлеанська діва, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Орлеанська діва. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Вольтер) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
«Орлеанська діва» – сатирична пародійна поема видатного французького письменника, історика, публіциста, просвітителя Вольтера (справжнє ім’я – Марі Франсуа Аруе; 1694–1778), в якій події життя національної героїні (тоді ще не канонізованої святої) Жанни д’Арк представлені в бурлескному жанрі. Проте вістря сатири письменника в поемі скеровано не проти самої Жанни, а проти її нестерпно фальшивого церковного культу. Видана анонімно, «Орлеанська діва» стала одним з найпопулярніших непідцензурних творів Вольтера й здобула популярність і за межами Франції як зразок скептично-іронічного «вільнодумства» XVIII століття.
Орлеанська діва читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Орлеанська діва без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Вольтер славився своею уiдливою дотепнiстю, своею iронiею, що раз у раз переходила в гострий сарказм. Риси цi виявились не тiльки в його лiтературних творах, а й в усних розмовах, на якi вiн був незрiвнянний майстер, i в численних листах до друзiв та ворогiв. Це був прирожденний сатирик.
І саме сатиричною поемою е його «Орлеанська дiва», яку ми даемо в украiнському перекладi, де в чiм виправленому проти першого видання 1937 року. Сучасники добачали в нiй передовсiм фривольнi сцени, що до смаку були «вiнценосним» читачам – Фрiдрiховi II та Катеринi II, якi, проте, гадали, що для широкого суспiльства поема небезпечна.
Усе це не так. По-перше, щодо фривольностi.
Так само, звiсно, невiрно, нiби Вольтер осмiюе й висмiюе ту реальну Жанну д’Арк, релiгiйно екзальтовану й патрiотично настроену селянську дiвчину з села Домремi, яка пiд впливом католицького духiвництва повiрила, нiби ii мiсiя – врятувати вiтчизну, шарпану англiйцями, що обложили на той час (1429 р.) Орлеан, одне з небагатьох мiст, якi залишилися ще пiд владою французького короля Карла VII.
Переконавши короля у вiрностi пророцтва, що «Францiю врятуе дiва»,[1 - По-французьки поема зветься: «La pucelle d’Orlеans». Слово la pucelle означае чисту, незайману, невинну дiвчину. По-росiйськи воно добре перекладаеться словом «девственница». Ми не знайшли, якщо не рахувати таких сумнiвних словотворiв, як «незайманка», «незайманиця», точного украiнського вiдповiдника, тому залишилися при словi «дiва». – М.











