На нашем сайте вы можете читать онлайн «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Автор
Дата выхода
11 июля 2019
Краткое содержание книги Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками), аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками). Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Омар Хайям) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Аналогичной нумерации придерживается упомянутая выше антология (со сбоем на
один номер – в антологии пропущен номер 136)
Призываю и впредь всех публикантов в обязательном порядке указывать номер рубайя
согласно изданию Института Востоковедения (у меня номер в скобках, если расходятся
с нумерацией антологии), или указанной антологии (у меня номер, указанный перед
подстрочником) .
Помимо номера, я решил приводить также подстрочник и необходимые примечания.
Некоторые переводы сделаны не в одном варианте.
Что и как у меня получилось – предоставляю судить читателям.
Ряд технических вопросов перенесены в послесловие.
.
Еще раз – мой лозунг: максимум Хайяма и минимум переводчика!
"А в самом деле: я бы совладел
С тройным созвучием. Пущусь на славу!"(с)А.С.Пушкин
**********************************************************
РУБАЙЯТ
001
[Из] тех, кто мудростью просверлил жемчужину смысла,
[Кто] говорил [так много] слов о сущности Господа, ?
Никто не раскрыл основной нити тайн:
Сначала посуесловили, а затем – заснули.
–
Из тех кто жемчуг смысла мудростью сверлил,
Кто много слов о сути Бога говорил,
К важнейшей нити тайн никто не прикоснулся.
Посуесловили, затем их сон сморил.
=========================================
002
Тот, кто является избранником мира
И размышляет о нём с высоты звёзд, ?
Словно небо, в познании Твоей сущности
Изумлён и растерян, поник головой.
–
Кто избранником мира объявлен толпой
Размышляет о всем с высоты неземной,
Тот, к познанию сути Твоей прикоснувшись,
Изумлен и растерян, поник головой.
==============================================
003
Тот, кто стар, и тот, кто молод, ?
Все уйдут один за другим, по одному.
Ведь это царство мира никому не останется навеки:
Уходили [другие] и мы уйдём, придут [новые] и уйдут [опять].
–
Тех кто стар и кто молод, кто ныне живут,
Одного за другим на тот свет унесут.
Не дано в царстве мира остаться навеки:
Мы, как предки, уйдем, и потомки уйдут.
==========================================
004
Если не достанутся нам в удел розы – довольно и шипов.
Если не достигнет нас свет – довольно и огня.
Если не будет рубища, ханаки и шейха ?
Довольно колокола, церкви и зуннара.
–
хАнака (перс.) – суфийская обитель.











