На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир

Автор
Дата выхода
06 мая 2014
Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 9–12. Война и мир без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan?[72 - коронации в Милане?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comеdie des peuples de G?nes et de Lucques, qui viennent prеsenter leurs voeux ? M. Buonaparte.
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare ? qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu’il a еtе tr?s beau en pronon?ant ces paroles,[74 - Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по-итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J’esp?re enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ?a a еtе la goutte d’eau qui fera dеborder le verre.
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu’ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он, одушевляясь. – Et croyez-moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons.
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение.











