На нашем сайте вы можете читать онлайн «Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love

Автор
Дата выхода
19 декабря 2017
Краткое содержание книги Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.
Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.
Такой подход дает (не существовавшую ранее) возможность читать в подлиннике английские поэтические тексты практически любому русскоязычному читателю.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s – he takes the lead
In summer luxury, – he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.
John Keats
On the echoing green
(На звучащей зеленой поляне)
The sun does arise (солнце встает; to arise [?'ra?z] – /поэт./ подниматься, вставать; всходить /о солнце/),
And make happy the skies (и делает счастливыми небеса);
The merry bells ring (веселые колокола звонят)
To welcome the Spring (чтобы приветствовать = приветствуя весну);
The skylark and thrush (жаворонок и дрозд; thrush [?r??] – дрозд),
The birds of the bush (птицы кустарника = птицы на воле; bush [b??] – куст, кустарник),
Sing louder around (поют громче вокруг)
To the bells’ cheerful sound (под веселое звучание колоколов; cheerful – веселый; радостный; неунывающий; sound – звук);
While our sports shall be seen (в то время как наши развлечения/забавы будут видны; sport – отдых, приятное времяпрепровождение)
On the echoing green (на откликающейся эхом/вторящей зелени = на звучащей зеленой поляне; echo ['ek??] – эхо; to echo – отдаваться эхом; отражаться; вторить; green – лужайка, луг; парк /для прогулок и игр/).
Old John, with white hair (старый Джон, с белыми = седыми волосами),
Does laugh away care (смехом прогоняет заботу; away – прочь; to laugh away – прогонять смехом),
Sitting under the oak (сидя под дубом),
Among the old folk (среди стариков:«старых людей»; folk [f??k] – люди, определенная группа людей).
They laugh at our play (они смеются /видя/ нашу игру),
And soon they all say (и вскоре они все говорят),
‘Such, such were the joys (такими, такими были радости)
When we all – girls and boys (когда мы все – девочки и мальчики) —
In our youth-time were seen (во время нашей юности были видимы = когда нас видели во время нашей юности)
On the echoing green (на откликающейся эхом/звучной зеленой поляне).











