Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

На нашем сайте вы можете читать онлайн «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Автор

Сборник

Дата выхода

22 сентября 2023

Краткое содержание книги Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова, аннотация автора и описание

Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Сборник) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.

Описание книги

Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержать новое для русской поэзии, то, что у нас еще не освоено, и быть интересным современному читателю.

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно

Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ведь на небе есть берег, чтоб переждать жизнь,

там хватает тел, чтоб не повторять их на рассвете.

Агония, агония, сны, бродильный чан и сны.

Этот мир, мой друг, агония.

Под городскими часами гниют мертвецы,

война идет, рыдая, за ней – миллион серых крыс.

Богачи дарят любовницам

светозарные мимолетные безделушки.

Жизнь не благородна, не прекрасна, не свята.

Сможет ли человек, если захочет,

справиться со своей страстью

к коралловым венам и небесной наготе?

Завтрашняя любовь будет горной породой и

временем, когда ветерок задремлет в ветвях.

Поэтому я, старина Уолт Уитмен, и не подымал голоса

ни против мальчика, что написал на подушке имя девочки,

ни против подростка, что нарядился невестой

во мраке платяного шкафа,

ни против одиноких игроков в казино,

что с брезгливостью лакали воду проституции,

ни против мужчин, что бросали непристойные взгляды

и любили мужчин, и молчание обожгло им губы.

Я против вас, городские петухи,

с одутловатыми телами и грязными мыслями,

источники нечистот, гарпии,

неусыпные враги любви, раздающей короны радости.

Всегда против вас, предлагающих мальчикам

капли мерзкой смерти, горького яда.

Всегда против тех,

кто в Северной Америке – феи,

в Гаване – птички,

в Мехико – тетки,

в Кадисе – неженки,

в Севилье – фиалки,

в Мадриде – попки,

в Аликанте – цветочки,

в Португалии – аделаидки.

Петухи всего мира, губители голубей!

Рабы женщин, суки их туалетных комнат,

открытые всем ветрам, что несут лихорадку,

караулящие на лугах засохшей цикуты.

Нет вам пощады! Смерть течет

из ваших глаз, покрывая серыми цветами

илистый берег.

Берегитесь! Нет вам пощады!

Пусть праведники и заблудшие,

классики, знаменитости и убогие

захлопнут перед вами двери вакханалий!

О, красавец Уолт Уитмен,

спи на берегу Гудзона,

раскрыв объятья и наставив бороду на полюс.

Снег или мягкая глина,

на своем языке зови друзей

присмотреть до утра

за твоей ланью без тела.

Спи, ничего не осталось.

Стены танцуют, тревожа прерии.

Америка наводнена механизмами и стоном.

Пусть свежий ветер самой глубокой ночи

выдует цветы и слова из-под арки, где вы уснули!

Пусть негритёнок объявит вызолоченным белым —

царство колосьев грядет!

Oda a Walt Whitman

Пабло Неруда

(1904–1973)

Вечно

К тем, до меня,

я не ревную.

Добавить мнение

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

Еще нет комментариев о книге Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова, и ваше мнение может быть первым и самым ценным! Расскажите о своих впечатлениях, поделитесь мыслями и отзывами. Ваш отзыв поможет другим читателям сделать правильный выбор. Не стесняйтесь делиться своим мнением!

Другие книги автора

Понравилась эта книга? Познакомьтесь с другими произведениями автора Сборник! В этом разделе мы собрали для вас другие книги, написанные вашим любимым писателем.

Похожие книги