На нашем сайте вы можете читать онлайн «Читаем древних. «Илиада» Гомера». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Мифы / легенды / эпос. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Читаем древних. «Илиада» Гомера

Автор
Дата выхода
28 сентября 2023
Краткое содержание книги Читаем древних. «Илиада» Гомера, аннотация автора и описание
Прежде чем читать книгу целиком, ознакомьтесь с предисловием, аннотацией, описанием или кратким содержанием к произведению Читаем древних. «Илиада» Гомера. Предисловие указано в том виде, в котором его написал автор (Андрей Наместников) в своем труде. Если нужная информация отсутствует, оставьте комментарий, и мы постараемся найти её для вас. Обратите внимание: Читатели могут делиться своими отзывами и обсуждениями, что поможет вам глубже понять книгу. Не забудьте и вы оставить свое впечатие о книге в комментариях внизу страницы.
Описание книги
Это вторая редакция — исправленная и дополненная — книги «Читаем Гомера. Одиссея». Зачем читать древних? Это увлекательный способ приблизиться к пониманию самих себя. Пытаясь понять мировоззрение, отраженное в «Илиаде» Гомера, мы разбираемся в собственном.
Читаем древних. «Илиада» Гомера читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Читаем древних. «Илиада» Гомера без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
А вот перевод Николая Максимовича Минского, появившийся в самом конце XIX века:
«Пой, о, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,
Гибельный гнев, причинивший ахейцам страданья без счета,
Ибо он в область Аида низринул могучие души
Многих и славных мужей, а самих на съедение бросил
Птицам и псам кровожадным, – так воля свершалась Зевеса,
С самого дня, как впервые взаимной враждой разделились
Богоподобный Ахилл и властитель мужей Агамемнон.
Кто ж из богов их обоих привел состязаться враждою?».
Вот перевод Викентия Викентьевича Вересаева, созданный в конце 30-х, начале 40-х годов ХХ века (опубликован уже после его смерти в 1949 году).
«Пой, богиня, про гнев Ахиллеса, Пелеева сына,
Гнев проклятый, страданий без счета принесший ахейцам,
Много сильных душ героев пославший к Аиду,
Их же самих на съеденье отдавший добычею жадным
Птицам окрестным и псам. Это делалось, волею Зевса,
С самых тех пор, как впервые, поссорясь, расстались враждебно
Сын Атрея, владыка мужей, и Пелид многосветлый.
Кто ж из бессмертных богов возбудил эту ссору меж ними?».
А вот как эти строки звучат в переводе, созданном Павлом Александровичем Шуйским в 40-50-е годы ХХ века, но опубликованном только в 2017 г.:
«Гнев Ахиллеса, сына Пелея, воспой, о, богиня,
Гибельный гнев, принесший ахейцам тысячи бедствий,
Много душ могучих героев низверг он к Аиду,
Их же самих, их тела по земле распростёр на добычу
Хищным птицам и псам.
С той поры, как оба впервые враждой разделились:
Светлый муж Ахиллес и владыка мужей Агамемнон.
Кто из богов их обоих столкнул на вражду и раздоры?»
И последний перевод, с которым я хочу тебя познакомить, одновременно является и самым древним, и самым новым. Он сделан двумя переводчиками и опубликован одной книгой[4 - Гомерова Илиада. Перевод с греческого Е.И.Кострова и А.И.Любжина. М., 2019.]. Первые восемь с половиной глав переведены еще в XVIII веке Ермилом Ивановичем Костровым.






