На нашем сайте вы можете читать онлайн «Уильям Шекспир. Сборник». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Уильям Шекспир. Сборник

Автор
Дата выхода
14 сентября 2023
Уильям Шекспир. Сборник читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Уильям Шекспир. Сборник без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Ромео
Прощай, мой друг; поверь, не пропущу
Ни одного я случая – послать
Тебе привет сердечный, дорогая.
Джульетта
Ты думаешь, мы свидимся опять?
Ромео
Да, в этом я сомненья не имею;
И обо всех печалях этих нам
Со временем приятно будет вспомнить.
Джульетта
О Господи, к предчувствиям зловещим
Склонна душа моя: теперь, когда
Ты там, внизу, сдается мне, что вижу
Я мертвеца во глубине могилы…
Или глаза так изменяют мне,
Иль бледен ты.
Ромео
Поверь, что точно так же
Ты бледною мне кажешься отсюда.
Скорбь жадная пьет нашу кровь. Прощай!
Уходит.
Джульетта
Тебя зовут изменчивой, Фортуна;
А если ты изменчива, то что
Тебе до тех, кто верен? Оставайся
Изменчивой: тогда, надеюсь, ты
Вернешь его мне скоро.
Синьора Капулетти (за сценой)
Дочь, ты встала?
Джульетта
Кто там зовет? Не мать ли? Неужели
Она еще спать не легла, до поздней
Такой поры, или так рано встала?
Зачем она идет в подобный час?
Входит синьора Капулетти.
Синьора Капулетти
Джульетта, как ты чувствуешь себя?
Джульетта
Нехорошо.
Синьора Капулетти
Все плачешь о кузене?
Иль из земли его ты хочешь вырыть
Потоком слез? Когда б ты и могла,
То все ж его ты воскресить не можешь.
Оставь свой плач: печаль есть знак любви,
Излишество печали – безрассудство.
Джульетта
Но дайте мне поплакать о такой
Чувствительной утрате.
Синьора Капулетти
Так ты будешь
Лишь чувствовать свою утрату: друга
Не воскресишь.
Джульетта
Но, чувствуя утрату,
Я не могу не плакать и о друге.
Синьора Капулетти
Нет, девочка, не столько о Тибальдо
Ты плачешь, как о том, что жив мерзавец,
Что умертвил его.
Джульетта
Какой мерзавец?
Синьора Капулетти
Да тот же все, Ромео.
Джульетта (в сторону)
Вот уж это
Название совсем нейдет к нему.
(Громко.)
Прости ему Господь, а я прощаю
От всей души, хотя никто, как он,
Не причинял еще мне столько горя.
Синьора Капулетти
Тем именно, что он, убийца, жив.
Джульетта
И далеко от рук моих. Никто бы
Не мог отмстить так хорошо, как я,
За смерть кузена!
Синьора Капулетти
О, не беспокойся:
Мы отомстим, Джульетта. Полно плакать.











