На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый

Автор
Дата выхода
06 мая 2014
Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 12. Война и мир. Том четвертый без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще всё, чт? только может случиться, всё предвидено начальством.
– Et puis, M-r Kiril, vous n’avez qu’? dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c’est un… qui n’oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournеe, il fera tout pour vous…[77 - И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану; вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, по часту и по долгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois-tu, St. Thomas, qu’il me disait l’autre jour: Kiril c’est un homme qui a de l’instruction, qui parle fran?ais; c’est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c’est un homme. Et il s’y entend le…….. S’il demande quelque chose, qu’il me dise, il n’y a pas de refus. Quand on a fait ses еtudes, voyez vous, on aime l’instruction et les gens comme il faut.
И поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, чт? он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, чт? капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенною рубахой.











