На нашем сайте вы можете читать онлайн «Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй». Эта электронная книга доступна бесплатно и представляет собой целую полную версию без сокращений. Кроме того, доступна возможность слушать аудиокнигу, скачать её через торрент в формате fb2 или ознакомиться с кратким содержанием. Жанр книги — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Кроме того, ниже доступно описание произведения, предисловие и отзывы читателей. Регулярные обновления библиотеки и улучшения функционала делают наше сообщество идеальным местом для любителей книг.
Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй

Автор
Дата выхода
06 мая 2014
Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй читать онлайн полную книгу - весь текст целиком бесплатно
Перед вами текст книги, разбитый на страницы для удобства чтения. Благодаря системе сохранения последней прочитанной страницы, вы можете бесплатно читать онлайн книгу Полное собрание сочинений. Том 10. Война и мир. Том второй без необходимости искать место, на котором остановились. А еще, у нас можно настроить шрифт и фон для комфортного чтения. Наслаждайтесь любимыми книгами в любое время и в любом месте.
Текст книги
– «Vienne trouve les bases du traitе proposе tellement hors d’atteinte, qu’on ne saurait y parvenir m?me par une continuitе de succ?s les plus brillants, et elle m?t en doute les moyens qui pourraient nous les procurer». C’est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский chargе d’affaires.[35 -
– «Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить».
– C’est le doute qui est flatteur! – сказал l’homme ? l’esprit profond,[36 - – Лестно сомнение! – сказал глубокий ум,] с тонкою улыбкой.
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l’Empereur d’Autriche, – сказал Mortemart. – L’Empereur d’Autriche n’a jamais pu penser ? une chose pareille, ce n’est que le cabinet qui le dit.[37 - – Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, – сказал Мортемар.
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l’Urope (она почему то выговаривала l’Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l’Urope ne sera jamais notre alliеe sinc?re.[38 - – Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашею искреннею союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско.











